per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
1
9
451
Research original ,Regular Article
وامواژههای بلخی در پارسی نو
Bactrian Loanwords in New-Persian
محمود جعفری دهقی
mdehaghi@ut.ac.ir
1
امیر عمادالدین صدری
am_sadry@yahoo.com
2
دانشیار گروه فرهنگ و زبانهای باستانی، دانشگاه تهران
دانشجوی دکتری فرهنگ و زبانهای باستانی، دانشگاه تهران
بلخ یکی از خاستگاههای ادبیات پارسی نو است. ازاینرو، در زبان پارسی نو، شماری از واژهها از زبان بلخی وام گرفته شدهاند. این واژهها را میتوان به دو دسته بخش کرد. دستۀ نخست واژههایی که در آنها d ایرانی باستان به l تبدیل شدهاند و شمارشان بیشتر است؛ دستۀ دوم واژههایی که این دگرگونی آوایی در آنها صورت نگرفته است.
Bactria is a source of New-Persian literature. Therefore, New-Persian has borrowed a number of Bactrian words. These words may be classified in two groups. The first group includes words in which old Iranian "d" was converted to "l". The members of this group are more than those of the second group. The second group includes words in which this phonological conversion did not take place.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_451_c118f64634357f5c5e7920b1f51ed934.pdf
بلخی
پارسی نو
وامواژه
ایرانی باستان
سغدی
Bactrian
New-Persian
Loanword
Proto-Iranian
Sogdian
per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
11
24
456
Research original ,Regular Article
بررسی کاربرد دشواژهها در گفتار گویشوران زبان ترکمنی
The Study of Taboos in Turkmen Speakers’ Speech
تهمینه شیخی
sheikhi@ihcs.ac.ir
1
دانشجوی دکتری زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
تجربة زندگی اجتماعی به ما آموخته است که، اگر بخواهیم در برخوردهای اجتماعی خود موفق باشیم، باید رفتار اجتماعی خاصی، متناسب با موقعیت مورد نظر و متناسب با رابطة اجتماعی خود با دیگران در آن موقعیت، داشته باشیم. درواقع آنچه ما رفتار اجتماعی مناسب مینامیم، در اکثر موارد، صرفاً رفتار زبانی مناسب است. رفتار زبانی مناسب یعنی تشخیص اینکه در هر موقعیت اجتماعی چه باید گفت و چه نباید گفت. دشواژهها نیز از آن دسته واژههایی هستند که درهنگام استفاده از آنها باید به این امر توجه نماییم. در این مقاله، کاربرد دشواژهها در گفتار گویشوران زبان ترکمنی بررسی شده است. نتایج بررسی نشان داد که میان میزان کاربرد دشواژهها و جنسیت و سن گویشوران رابطة معناداری وجود دارد.
The experience of social life has taught us that if we want to be successful in our social contacts, we should have special social behavior, proportionate to the situation and the social relationship that exists between us and others. As a matter of fact what we call appropriate social behavior, is merely appropriate linguistic behavior. The appropriate linguistic behavior is to recognize what to say in each social situation and what not to say, so When we want to use taboos, we should pay attention to it. In this article, the usage of taboos in Turkmen speakers’ speech has been studied. The findings demonstrated that there is a meaningful relationship between the use of taboos and the social factors like gender and age.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_456_64aaa823ca87e31f4c54d12e6f3fa6a4.pdf
ادب
تابو
دشواژه
بافت اجتماعی
جنسیت
سن
politeness
taboo
Social context
Gender
Age
per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
25
37
457
Research original ,Regular Article
گاهِ رَپیتوین، زمان آرمانی در دین مزدیسنی
The Rapitwin Gāh, the Ideal Time in
Mazdayasni Religion
فرزانه گشتاسب
f_goshtasb@yahoo.com
1
استادیار پژوهشکدة زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
ایزد رَپیتْوین یکی از ایزدان بسیار مهم دین زرتشتی است. این ایزد موکل بخشی از زمان است که آن را «گاه رَپیتوین» مینامند. گاه رَپیتوین در اساطیر زرتشتی بیانگر کیفیتی از زمان است که میتوان آن را وضیعت آرمانی نامید. این گاه هم لحظة آغازین آفرینش است و هم لحظة انجامین رستاخیز؛ و هم لحظهای است که سودرسانان موعود (سوشیانتها) ظهور میکنند. نماد اینجهانی گاه رَپیتوین، هنگام ظهر و یکی از بخشهای پنجگانة روز است. اسطورة ایزد رَپیتوین در مناسک زرتشتی بازتابی روشن و شگفت بهجای گذاشته است. برای بدرقة او در آغاز زمستان بزرگ، صد روز پیش از بازگشت او به روی زمین و نیز اول فروردین، که هنگام بازگشت دوبارة اوست، آیینهایی برای این ایزد برگزار میشود. مراسم رَپیتوین در اول فروردین را میتوان جشن بزرگداشت هفتمین آفرینش یعنی جشن پیدایش آتش نامید. «جشن سده»، که به پیشواز بازگشت رَپیتوین میرود و به مناسبت کشف آتش برگزار میشود، و دیگر نیایشها و آیینهای مربوط به ایزد رَپیتوین این نظریه را تقویت میکنند.
The “Rapitwin” is considered as a highly important yazata (adorabale one) within the Zoroastrian religion. He is the lord of that portion of a day which is called “Rapitwin gāh”. In Zoroastrian mythology, the Rapitwin gāh signifis a quality of time which can be interpreted as “the ideal time”. This gāh is considered to represent either the beginning of creation, the moment of resurrection and also is supposed to be the period during which the saošyants will appear. The material symbol of the “Rapitwin gāh” is noontime. The myth of Rapitwin has brought about wonderful and impressive rituals amongst the Zoroastrian ceremonies. Special rituals are celebrated for this lord to bid him farewell, when he goes underground, in order to protect the roots of vegetation, which is at the beginning of the great winter, a hundred days before the first day of the new year and again at the time of his return over the ground, on the new year's day. The ritual for Rapitwin, at the first day of Farvardin, may be considered as the festival of the "seventh creation" which is fire. The “Jašn-e Sade”, the festival which is observed on the occasion of the discovery of fire, and the prayers and rituals for the lord of Rapitwin support this opinion.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_457_726f93df8bf188738b3ff9e12fc0552a.pdf
رَپیتوین
جشن سده
زمان آرمانی
آیینهای زرتشتی
Rapitwin
Sade Festival
Ideal time
Zoroastrian Customs
per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
39
58
458
Research original ,Regular Article
وندیداد ساده (دستنویس اوستایی کتابخانة ملی ملک تهران*)
Vandidad Sade
(The Manuscript of Malek’s National Library in Tehran)
کتایون مزداپور
mazdapour@gmail.com
1
حمیدرضا دالوند
zurvandad@yahoo.de
2
استاد پژوهشکدة زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
پژوهشگر پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
دستنویس اوستایی کتابخانة ملی ملک یکی از نادر دستنوشتههایی است که گلدنر نیز در تصحیح اثر معروف خود از آن استفاده نکرده است. دستنویسی است با ویژگیهای خاص گروه هندی که بهدست هیربدی هیربدزاده از پارسیان هند به نام داراب پسر رستم در 1102 ی/1732 م پدید آمده است. پزشک و مجموعهدار انگلیسی سمیوئل گایزه (Samuel Guise) سدة 19م آن را از هند به لندن برد. در حراج سال 1812 م به فروش رفت و تا سال 1998 م/ 1377 خ میان مجموعهداران مختلف دست به دست شد و از دسترس پژوهشگران دور بود تا اینکه در این سال کتابخانة ملی ملک آن را خرید. مقالة پیش رو با هدف شناخت و معرفی اهمیت این دستنویس و نیز توضیح و تحلیل ساختار وندیداد ساده فراهم آمده است.
The rare manuscript of Malek’s National library in Tehran is an important Avesta manuscript and Geldner has not seen it in his famous work. It is an Indian manuscript with special features that had written by a Parsi Hirbed’s son, Darab son of Rostam, in the 1102 Y/1732 AD. English surgeon and collector, Samuel Guise, in the nineteenth century took it to London from India. In the 1812 sale, it was sold and until 1377 Š , the book was among the various collectors. Malek’s National Library, at this year, bought it. The aim of this article is introduce the importance of Malek’s manuscript, and also it provides explanation and analysis of the structure of Vandidad Sade.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_458_a2140f6f98c5ca5c1d2d43d2f75b62f5.pdf
اوستا
وندیداد ساده
دستنویسها
دستنویس کتابخانة ملی ملک
سمیوئل گایزه
Avesta
Vandidad Sade
Avesta manuscripts
Malek’s National library
Samuel Guise
per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
59
68
478
Research original ,Regular Article
گورنوشتهای دیگر از کازرون کتیبه بُخُنگ (کازرون ۱۵)
The Pahlavi Funerary Inscription from
Bokhong-e Kazerun (Kazerun 15)
سیروس نصرالهزاده
cyrusnasr@yahoo.com
1
همت محمدی
2
استادیار پژوهشکدة زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
سرپرست میراث فرهنگی کازرون
مقالة حاضر معرفی و قرائت گورنوشتهای نویافته از منطقة بخنگ کازرون است. این گورنوشته از کتیبههای یادبودی اواخر دورة ساسانی و آغاز دورة اسلامی است. تاکنون تعداد بسیار زیادی گورنوشته در این منطقه یافت شده است. این کتیبهها هم بهلحاظ مسائل کتیبهنگاری و هم بهسبب اطلاعاتی که دربارة نوع تدفین بهدست میدهند حائز اهمیتاند. خط این نوع کتیبهها پهلوی کتابی است. این کتیبه شکسته شده است و بهطور اتفاقی در کنار مسجدی در کازرون یافت شده است. نام خوانده شده بر روی این کتیبه «ماهبام» است.
The present paper aims at introducing and presenting the reading of a new found funerary inscription in the Bokhong region of Kazerun in Iran. This funerary inscription is a monumental inscription belonging to the end of Sassanid period and the beginnings of Islamic period. Numerous funerary inscriptions were found in this region. These inscriptions are significant as they are informative both with regard to epigraphical issues and evidences about ancient funeral ceremonies. This inscription is in cursive Pahlavi. It is broken and damaged and was found in the vicinity of a mosque in Kazerun. The name which is read on this inscription by the authors of the present paper is Mahbam.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_478_74cfd25428a0e00d5d928a153d19eea8.pdf
کتیبه
گورنوشته
کازرون
ساسانی
پهلوی ساسانی تحریری
Inscription-funerary inscription-Kazerun-Sassanid -cursive Pahlavi
per
پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی
زبانشناخت
2099-8002
2383-0824
2012-03-20
2
4
69
98
479
Research original ,Regular Article
تحلیل سبکشناختی شعر اخوان (آنگاه پس از تندر)؛ رویکردی نقشگرا
The Stylistic Analysis of Akhavan Sales Poetry
(Then After Thunder);
A Functional Approach
مصطفی عاصی
s-m-assi@ihcs.ac.ir
1
محسن نوبخت
Nonaxt@gmail.com
2
استاد پژوهشکدة زبانشناسی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
دانشجوی دکتری زبانشناسی همگانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی
زبانشناسی متنبنیاد رویکردی است نقشگرا با تأکید بر نقش ارتباطی زبان که کارکرد اصلی زبان را ایجاد ارتباط و انتقال معنا میان کنشگران زبانی میدانند. از این منظر، زبان سویهای اجتماعی مییابد و عمدة نقش آن در اجتماع بررسی میشود. زبانشناسی نقشگرا برای زبان سه فرانقش قائل است که هریک از منظری به زبان مینگرند و برشهای متفاوتی از جهان ارائه میکنند. فرانقش اندیشگانی/ تجربی زبان را ابزار بازنمایی دنیای درونی و بیرونی انسانها میداند. فرانقش بینافردی زبان را ابزاری برای کنش متقابل میان انسانها میانگارد و، درنهایت، فرانقش متنی که زبان را در ارتباط با بافت موقعیتی قرار میدهد و زمینة تحقق دو فرانقش پیشگفته را مهیا میسازد و بدینگونه، به همراه ابزار انسجامی، متنیتِ متن را شکل میدهد. در این مقاله، تلاش ما براین است که از منظر فرانقش متنی به خوانش شعری از اخوان بنشینیم و، با بررسی نحوة چینش عناصر در متن، چگونگی استفادة سبکی شاعر از این فرانقشها در بازنمودن ذهن خویش و درونمایة اثرش را نشان دهیم.
Text linguistics is a functional approach emphasizing the communicative role of language which considers the main role of language to make communication and transfer meaning among the language actors. From this aspect, language obtains a social direction and its chief role is analyzed in social context. Functional Linguistics assigns three metafunctions for language every one of which views language uniquely and offers different cutting of world. experimental metafunction considers language as a representing tool of internal and external worlds of humans. Interpersonal metafunction considers language a tool for mutual action among humans and finally textual metafunction puts language in relation to a situational context and prepares the necessary foundations for two other metafunction; therefore, it forms the textness of text along with the coherence tool. In this essay, it is tried to read one of Akhavan poems from Textual Metafunction Perspective and while reviewing the arrangement of elements in text, it is tried to show how the poet has stylistically used this metafunction in representing his mind and his internal work’s theme.
https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_479_56ad6bbd5901401fe98fc599f2d06e7a.pdf
زبانشناسی متنبنیاد
فرانقش متنی
انسجام
اخوان ثالث
آنگاه پس از تندر
text linguistics
textual metafunction
coherence
Akhavan Sales
Then After Thunder