<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "journalpublishing3.dtd">
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2490_de3d0831a077c5f070d2045f7e961dff.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>بومی سازی واجی و صرفی وام‌واژه‌ها در زبان ترکی آذربایجانی</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>احمدخانی</surname>
			            <given-names>محمد رضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبان شناسی دانشگاه پیام نور</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>رشیدیان</surname>
			            <given-names>دیانا</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبان شناسی دانشگاه پیام نور</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>1</fpage>
			      <lpage>15</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>19</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>08</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2490.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2490.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>هدف این تحقیق بررسی تغییرات واجی و صرفی وام­واژه­ها در زبان ترکی آذربایجانی می­باشد. سخن­گویان هر زبانی برای استفاده از وام واژه ها، آنها را در دستگاه صرفی و واجی بومی خود تغییر می­دهند. در این پژوهش ابتدا واژگانی که از زبانهای فارسی و عربی وارد این زبان شده مشخص گردیده سپس به بررسی تغییرات واجی مانند هماهنگی واکه­ای ،ابدال، درج، حذف، نرم­شدگی، همگونی و تغییرات صرفی از جمله ترکیب و اشتقاق پرداخته شده است. در این پژوهش از روش توصیفی و تحلیلی  و به منظور جمع آوری داده­ها از فرهنگهای لغت ترکی- فارسی استفاده شده است. در حوزه واج شناسی چارچوب نظری واج شناسی زایشی است. در این پژوهش 704 وام­واژه از زبانهای فارسی و  عربی بررسی شدند. در این پژوهش مشخص گردید که از میان فرایندهای واجی فرایند هماهنگی واکه­ای بیشترین بسامد را دارا بوده وکمترین بسامد مربوط به فرایند  همگونی است. در حوزه صرف فرایند اشتقاق و ترکیب مورد بررسی قرار گرفت. بیشترین بسامد مربوط به اشتقاق و کمترین بسامد مربوط به ترکیب می­باشد.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>فرایندهای واجی</kwd>
						<kwd>فرایندهای صرفی</kwd>
						<kwd>وام‌واژه‌ها</kwd>
						<kwd>ترکی آذربایجانی</kwd>
						<kwd>فارسی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>بهزادی، بهزاد.(1389). فرهنگ ترکی-فارسی. تهران: فرهنگ معاصر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>حق شناس، علی محمد.( 1384). آواشناسی زبان فارسی. تهران:  انتشارات آگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>شقاقی، ویدا.(1387). مبانی صرف، تهران: انتشارات سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>مدرسی، یحیی.(1391). در آمدی بر جامعه شناسی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>هادی،اسماعیل.(1379). فرهنگ ترکی نوین: تاملاتی در عرصه ریشه شناسی ترکی فارسی، تبریز: احرار.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>  Abdul Jabar, M.(1983).  Arabic loan words in Malay.Kualalimpur: University of Malay Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation> Aitchison, J.(2000). Language change: progress or decay.Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Ahmadkhani.M.R.(2010a).»Phonological metathesis in Persian: synchronic,diachronic and  optimality«.Pazuhesh-e Zabanhaye Khareji,56,5-25.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Ahmadkhani, M.R.(2010b). »Vowel and Vowel-consonant Harmony in Persian«. Seoul International Conference on Linguistics. (SICOL 2010).University of Korea, South Korea.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Ball, M.J,&amp; N. Muller.(1992). Mutation in Welsh: London: Rutledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Berko, J. (1958). The Child's learning of English morphology. Word, 14, 150 177.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Bjorkman, E.(1969). Scandinavian loan-words in Middle English. New York: Haskell House.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Chang, C.B.(2008). Phonetics vs. phonology in loanword adaptation: revisiting the role of the bilingual, California: UC Berkeley Phonology Lab Annual Report.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Corriente, F. (2008). A dictionary of Arabic and allied loanwords. Ledidedn: Brill</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Danesi, M. (1985). Loanwords and Phonological Methodology. Toronto: Didier.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Dohlus, K. (2010). The role of phonology and phonetics in Loanword phonology: German and French front round vowels in Japanese. Berlin: Peter Lang.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Lewis, G.(1967). Turkish Grammar.Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Gonzalez,F.R.(1996). Spanish loanwords in English language: a tendency toward hegemony reversal. Berlin:Mouton de Gruyter</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Green, Antony.D.(2003). The Independence Of Phonology And Morphology: The Celtic Mutition. University of Potsdam, ZAS Papers in Linguistics ,vol. 32: 47-86.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Gussenhoven, Carlos &amp; Jacobs, Haike.(2011). Understanding Phonology. London.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Hafiz,Ola,(1996). « Phonological and Morphological Integration of Loanwords into Egyptian   Arabic », Égypte/Monde arabe( Première série) 27-28.383-410.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Haspelmath, M. &amp; Uri Tadmor. (2009). Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Berlin: De Gruyter Mouton.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Haugen, E. (1950). »The Analysis of Linguistic Borrowing«. Language 26, p. 210-231. </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Haugen, ------. (1969). The Norwegian language in America.  Bloomington : Indiana University  Press.  </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Heath, Jeffery.  (1989). From Codes witching to Borrowing: Foreign and Diglossic Mixing in  Moroccan Arabic,. London: Kegan Paul International</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Hoffmann, C. (1991). An introduction to bilingualism. London: Longman</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Hudson, R.A.(2001).Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Irwin, M.(2011).Loanwords in Japanese. AmsterdamJohn Benjamin.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Jensen, J.T.(2004). Principles of Generative Phonology. Amsterdam: John Benjamins.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Jones. R. (2008). Loan words In Indonesian and Malay. Leiden: KITLV Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Kabak, A.(2011). Turkish vowel harmony. In M.V. Ostendorf, C. J. Wen, E</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Hume, K. Rice (eds), The Blackwell Companion to Phonology,Oxford:</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Blackwell,2831-2855.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Katamba,  Francis.(2006). .An Introduction to Phonology. New York: Longman.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Kenstowic,M,&amp; C.W.Kisseberth.(1979).Generative Phonology: Descreption and</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Theory.New York: Academic Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>LaCharité, D. &amp; Paradis, C. (2005). »Category preservation and proximity versus phonetic approximation in loanword adaptation«. Linguistic Inquiry 36-2: 223-258.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Lewis.L.G.(2000). Turkish Grammar.Oxford: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>Oh,M. &amp; S, Kim. (2011). »Morphological effects in loanword adaptation: Adaptation of the English plural suffix into Korean«. Linguistic Research:29(2) 299-314.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R41">
			<label>41</label>
			<element-citation>Poplack, S. (1980). »Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en Espanol: toward a typology of code-switching«. Linguistics.18:581-618.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R42">
			<label>42</label>
			<element-citation>Premawardhenam, N.C.(2003). Impact of english loanwords on modern Sinhala. In 9th    International Conference on Srilanka Studies. </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R43">
			<label>43</label>
			<element-citation>Romain, Suzanne.(1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blachwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R44">
			<label>44</label>
			<element-citation>Spencer, Andrew. (1996). Phonology. Oxford: Blachwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R45">
			<label>45</label>
			<element-citation> Spencer, A &amp; A.M. Zawicky.(2001). The handbook of Morphology. Oxford:</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R46">
			<label>46</label>
			<element-citation>Blachwell.   </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R47">
			<label>47</label>
			<element-citation>Trudgill,P.(1974). Sociolinguistics: An introduction. New York: Penguine.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R48">
			<label>48</label>
			<element-citation>---------.(2002). Socioloinguistic variation and change. Edinburg: Edinburg University Press.                                                                                             </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R49">
			<label>49</label>
			<element-citation>    Uffman, C.(2007). Vowel epenthesis in loanword adaptation. Berlin: De Mouton Gruyter</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R50">
			<label>50</label>
			<element-citation>Zawawi, S. (1979). Loanwords and their effect onclassification of Swahili nominals.  Theleiden: Brill.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2491_a4cadecb02cfd5ed93fe845a28d89bd4.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>معرفی یک گروه نقشی جدید در نحو زبان فارسی؛ گروه نقشی نکره</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>حسینی معصوم</surname>
			            <given-names>سید محمد</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبانشناسی دانشگاه پیام نور</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>مهدوی</surname>
			            <given-names>محمد جواد</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>17</fpage>
			      <lpage>46</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>31</day>
			          <month>03</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>08</day>
			          <month>06</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2491.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2491.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>عنصر /i:/ که در فارسی به عنوان تکواژ یا واژه­بست نکره شناخته می­شود در پژوهش­های مختلف ساختواژی و معناشناختی بررسی شده­است. امّا در تحلیل­های نحوی جایگاه خاصی برای آن درنظر گرفته نمی­شود. در دستور زایشی، مقوله­های نقشی به عنوان عناصری که جایگاه و ارتباط دستوری میان مقوله­های واژگانی را مشخص می­کنند مطرح شده­اند. پیشتر گروه اضافه به عنوان یک گروه نقشی در بالای اسم در فارسی مطرح شده است. در این پژوهش برای نخستین بار تحلیل کاملی از عملکرد عنصر نکره به عنوان یک گروه نقشی مبتنی بر برنامه کمینه­گرا ارائه و استدلال می­شود که می­توان بسیاری از سازه­های اسمی (NP/DP) را به عنوان گروه نقشی نکره (IndefP) نمایش داد. بر این اساس، مقوله یادشده یک مقوله نقشی هسته­پایانی در زبان فارسی است که اسم یا گروه­های اسمی را به عنوان متمّم و انواع سازه­های وصفی (بند موصولی، گروه حرف­اضافه­ای، گروه صفتی) را به عنوان ادات می­پذیرد. گروه نقشی نکره علاوه بر جایگاه­های موضوع، خود می­تواند در جایگاه غیر موضوع و به عنوان ادات به گروه (بیشینه یا درونی) زمان T افزوده شود.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>زبان فارسی</kwd>
						<kwd>نکره</kwd>
						<kwd>مقوله نقشی</kwd>
						<kwd>گروه اسمی</kwd>
						<kwd>گروه حرف تعیین</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>ابوالقاسمی، محسن. (1378). دستور تاریخی زبان فارسی. تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>انوری، حسن و احمدی گیوی، حسن. (1389)،  دستور زبان فارسی(1) ویرایش سوم، تهران: فاطمی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>باطنی، محمد رضا،(1348)، توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی، تهران: انتشارات امیر کبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>پروین گنابادی، محمد. (1333)، دستور زبان فارسی، تهران: مؤسسه مطبوعاتی عطایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>پهلوان نژاد محمدرضا. مشکوة الدینی، مهدی. حسینی معصوم، سیدمحمد. (1389). بررسی کارکرد گروه نقشی زمان در زبان فارسی بر پایه برنامه کمینه گرا. زبان شناسی و گویش های خراسان (مجله دانشکده ادبیات و علوم انسانی مشهد). بهار و تابستان 1389; 2(2):59-84.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>حاجتی، عبدالخلیل. (1385). «فعل لازم و «را» در زبان فارسی». مجلّة دانشکده ادبیّات و علوم‌انسانی دانشگاه تربیت معلّم، شمارة5، دانشگاه تربیت معلّم: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>حسینی معصوم، سید محمد.(1388)، توصیف و تحلیل گروههای نقشی در نحو زبان فارسی بر پایه نظریه کمینگی، پایان نامه دکتری زبانشناسی، دانشگاه فردوسی مشهد.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>دبیرمقدم، محمد، (1369)، «پیرامون را در زبان فارسی»، مجلة زبانشناسی، س 7، ش1، ص 2-60.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>__________،(1383)، زبانشناسی نظری؛ پیدایش و تکوین دستور زایشی ، (ویراست دوم)، انتشارات سمت: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>راسخ مهند، محمد. (1388)، «معرفه و نکره در زبان فارسی»، دستور: ویژه­نامه نامه فرهنگستان، ج 5 اسفند 88، شماره پیاپی 5، صص82-103.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>فاضل، نوید. (1392)، دستور زبان پارسی، تهران: آگه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>قاضی‌زاده، خلیل. (1386)، بررسی مقابله‌ای مقوله‌های گروهی با رابطة دستوری وصفی در زبان‌های فارسی و انگلیسی با ارائه شواهدی از متون ترجمه شده، پایان‌نامه دکتری، دانشگاه فردوسی مشهد</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>قریب، عبدالعظیم؛ یاسمی، رشید؛ همایی، جلال‌الدین؛ فروزانفر، بدیع‌الزمان و بهار، ملک‌الشعرا. (1363). دستور زبان فارسی، تهران: انتشارات کتابفروشی مرکزی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>قطره، فریبا. (1386)، «مشخصه­های تصریفی در فارسی امروز». دستور: ویژه­نامه نامه فرهنگستان، ج 3 بهمن 86، شماره پیاپی 3، صص52-81.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>کریمی، سیمین. (1370)، «نقدی بر مقالة پیرامون «را» در زبان فارسی». مجلة زبان‌شناسی، سال هشتم، شمارة اوّل و دوّم، مرکز نشر دانشگاهی: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>ماهوتیان، شهرزاد. (1996). دستور زبان فارسی از دیدگاه رده­شناسی، ترجمه مهدی سمایی (1378). تهران: نشر مرکز.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>مشکوة‌الدینی، مهدی. (1379)، «جای هسته در جمله های مرکب ناهمپایه و گروهها در زبان فارسی»، مجموعه مقاله های پنجمین کنفرانس زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>_____________.(1382)،چاپ سوم، دستور زبان فارسی بر پایه نظریه گشتاری، ، انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد: مشهد. </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>____________. (1385). «بررسی چگونگی افزودگی ادات به گروههای واژگانی فارسی»، دومین کارگاه پژوهشی زبان فارسی و رایانه، تهران، صص 25-41.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>____________. (1387). « بررسی و توصیف چگونگی کارکردهای ساختی گروه های نقشی اسم»، مجموعه مقاله های هفتمین کنفرانس زبانشناسی، دانشگاه علامه طباطبایی. 367-383</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>____________. (1388)،  دستور زبان فارسی، واژگان و پیوندهای ساختی، انتشارات سمت: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>معظمی، آرزو. (1385)، نحو گروه تعریف در زبان فارسی. پایان نامه دکتری دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>معین، محمد. (1341). اسم جنس و معرفه،  نکره. انتشارات امیر کبیر: تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>همایونفرخ، عبدالرحیم. (1324)، دستور فرخ؛ کتاب صرف، تهران: انتشارات بنگاه آذر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>وحیدیان کامیار، تقی و عمرانی، غلام­رضا. (1379) دستور زبان فارسی (1)، تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>منابع لاتین:</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Adger, D. (2003) Core Syntax, A Minimalist Approach, Oxford: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Brame, M. (1982), “The head-selector theory of lexical specifications and the non-existence of coarse categories,” Linguistic Analysis, 10, 321-25.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Chomsky, N. (1995), The Minimalist Program, Cambridge, Mass.: MIT Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>­­­­___________ (2001) Derivation by phase. In Ken Hale: A life in Language, M. Kenstowicz</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>(ed.), 1-52. Cambridge/London: The MIT Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Gebhardt, Lewis. (2008), “Classifiers, Plural and Definiteness in Persian”, In Simin Karimi, Donald Stilo, Vida Samiian (eds.): Aspects of Iranian Linguistics, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Frank, Marcella. (1993), Modern English: A Practical Reference Guide, USA: Regents/Prentice Hall.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Ghomeshi, J. (1996), Projection and inflection: A study of Persian Phrase structure. PhD Dissertation, University of Toronto.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Ghomeshi, J. (2003), “Plural Marking, Indefiniteness, and the Noun Phrase,” Studia Linguistica, 57, (2), 2003, pp. 47 -74.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Ghomeshi, J. (2008), “Markedness and bare nouns in Persian”, In Simin Karimi, Donald Stilo, Vida Samiian (eds.): Aspects of Iranian Linguistics, Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Haegeman, L. (2006), Thinking Syntactically: A Guide to Argumentation and Analysis, Singapore: Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>Kahnemuyipour, A. (2003), “Syntactic Categories and Persian Stress”, Natural Language and Linguistic Theory, Vol. 21, No. 2. pp 333‐379.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Karimi, Simin &amp; Azita Taleghani. (2007), “Wh-movement, interpretation, and optionality in Persian” In Karimi, S., V. Samiian, W. Wilkins (eds)Clausal and phrasal architecture: Syntactic derivation and interpretation. John Benjamins Publishing. PP 167-187</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>Moinzadeh, A. (2001), An Antisymmetric, Minimalist Approach to Persian Phrase Structure, PhD Dissertation. University of Ottawa.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R41">
			<label>41</label>
			<element-citation>__________. (2006), “The Ezafe Phrase in Persian: How Complements are Added to Nºs and Aْs,” Journal of Social Sciences &amp; Humanities of Shiraz University, 46 Vol. 23, No. 1, 45– 57.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R42">
			<label>42</label>
			<element-citation>Radford, A. (2004), Minimalist Syntax, Exploring the Structure of English, Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R43">
			<label>43</label>
			<element-citation>Radford, A. (2009), Analysing English Sentences: A Minimalist Approach. Cambridge: Cambridge University.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R44">
			<label>44</label>
			<element-citation>Thackston, Jr., W. J. (1983),  An Introduction to Persian. Cambridge, MA: Department of Near Eastern Languages and Civilizations, Harvard University.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2492_6fa798b593e071215623e98f37a4f817.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>سنگ‌نبشتة اورارتویی منقوش به چلیپا در ماکو</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>دارا</surname>
			            <given-names>مریم</given-names>
			          </name>
					  <aff>پژوهشکده زبانشناسی/متون و کتیبه‌ها</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>حیدری</surname>
			            <given-names>رضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>باستان‌شناسی انستیتو خاور نزدیک  LMU مونیخ/ آلمان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>47</fpage>
			      <lpage>57</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>15</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>29</day>
			          <month>06</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2492.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2492.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>سنگ­های بسیار مزین به چلیپا در ارمنستان و ترکیه به دست آمده است که بر روی کتیبۀ میخی و به ویژه کتیبۀ اورارتویی نقر می­شدند که تعدادی از آنها تا کنون شناسایی و مورد پژوهش قرار گرفته­اند. تا کنون نمونه­ای مشابه در ایران شناسایی نشده بود. به تازگی کتیبه­ای میخی که به دلیل نقش کردن صلیب بر آن آسیب فراوان دیده در ماکو به دست آمده و نگارندگان بررسی و پژوهش بر آن را انجام داده­اند. سمت راست تخته سنگ انتهای کتیبۀ میخی باستانی است ولی از سمت چپ شکسته شده است و بدین ترتیب کتیبه میخی نیمه یا قسمت­های نایافته­ای دارد. رویۀ آن که صلیبی در زمانی نامشخص بر آن نقش شده کتیبه­ای آشوری بوده و فقط چند نشانه از آن کتیبه باقی مانده است. در پشت تخته سنگ فقط یک نشانه به طور واضح دیده می­شود. رسم­الخط نشانه­های میخی نشان می­دهد که این کتیبه در زمانی میان حدود 800 تا 700 ق.م توسط اورارتوها نوشته شده است. در این نوشته ابتدا این سنگ­نوشته معرفی و سپس رسم الخط آن بررسی و در ادامه با نمونه­های مشابه مقایسه می­شود.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>آشوری</kwd>
						<kwd>اورارتویی</kwd>
						<kwd>چلیپا</kwd>
						<kwd>ماکو</kwd>
						<kwd>میخی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>پیوتروفسکی، بوریس؛ خطیب­شهیدی، حمید (1383). تمدن اورارتو (بخش اول: پادشاهی وان اورارتو)، ترجمۀ حمید خطیب شهیدی، تهران، سازمان میراث فرهنگی کشور، پژوهشکدۀ باستان­شناسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>کلایس، ولفرام (1388). «آذربایجان»، باستان­شناسی آذربایجان (از دورۀ اورارتو تا شروع اشکانی)، ترجمۀ محمد فیض­خواه و صمد علیون، تبریز: اختر، ص 23-38.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>ملازاده، کاظم (1383). باستان­شناسی و جغرافیای تاریخی پادشاهی مانا (پایان­نامۀ دکترا)، تهران: دانشگاه تربیت مدرس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>وینتر، آیرین (1387)، «جام زرین حسنلو: سی سال بعد»، مجموعه مقالات جام زرین حسنلو، ترجمۀ علی صدرایی و صمد علیون، جلد اول، آذربایجان غربی: سازمان میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری آذربایجان غربی، ص 69-107.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Belli, O. (2003-2004). “Research into the history of Urartu”, Urartu: Savaş ve estetik (Urartu: War and Aesthetics), Istanbul: Yapi Kredi Cultural Activities: 13-43.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Benedict, W. C. (1960). “Urartians and Hurrians”, JAOS: 100-104.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Diakonoff, I.M. (1967). Elamskij.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Dinҫol, A. M.; Dinҫol, B. (2003-2004). “Metal artifacts and weapons with cuneiform inscriptions”, Urartu: Savaş ve estetik (Urartu: War and Aesthetics), Istanbul: Yapi Kredi Cultural Activities: 119-128.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Fournet, A. (2011). “About some features of loanwords in Hurrian”, Aramazd, Yerevan: Association for Near Eastern and Caucasian Studies: 43-59.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Movsisyan, A. (2006). The writing culture of pre-christian Armenia, Yerevan: Yerevan University Publishers.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Salvini, M. (2008). Corpus dei Testi Urartei, vol. i, Roma: CNR.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>ــــــــــ (2012). Corpus dei Testi Urartei, vol. IV, Roma: CNR.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Zimansky, P. (1985). Ecology and Empire: The Structure of the Urartian State (Studies in Ancient Oriental Civilization. No.41), Chicago: The Oriental institute of the University of Chicago.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>ــــــــــ (1995). “Urartian material cultures as state assemblage: An anomaly in the archaeology of empire”, Bulletin of the American School of Oriental Research 299/300, The archaeology of Empire in Ancient Anatolia, Aug-Nov, American School of Oriental Research: 103-115.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2493_5cd7ea4e99032926c426c58a87b85263.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>از اراده تا آینده : دستوری‌شدگی «زمان آینده» در فارسی</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>داوری</surname>
			            <given-names>شادی</given-names>
			          </name>
					  <aff>مدرس دانشکده پیراپزشکی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>نغزگوی کهن</surname>
			            <given-names>مهرداد</given-names>
			          </name>
					  <aff>هیأت علمی گروه زبان‌شناسی دانشگاه بوعلی سینا همدان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>59</fpage>
			      <lpage>87</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>21</day>
			          <month>04</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>17</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2493.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2493.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>با آن­که مفهوم زمان آینده مفهوم جدیدی در حوزه­ی شناخت بشر نیست،  اما رمزگذاری مستقل آن در بسیاری از زبان­های دنیا پدیده­ای متأخر است. بررسی رده­شناختی بازنمایی این مفهوم حاکی از این حقیقت است که ابزارهای واژگانی بیان  «طلب» و «اراده» به صورت بالقوه، توانایی رمزگذاری رویدادهای زمان آینده را دارند. این مهم از آنجا ناشی می­شود که طبیعت مفهوم طلب و اراده، وقوع گزاره را در زمانی فرا روی زمان گفتار رقم می­زند. در این مختصر بر آنیم تا در چارچوب دستوری­شدگی، به کاوش در سیر تحول فعل «خواستن» ازفعلی واژگانی به فعل معین وجهی با معنای «اراده» و سپس به فعلی معین با معنای دستوری زمان «آینده» بپردازیم. داده­های این پژوهش، حاکی از آن است که «خاص­شدگیِ» کاربرد فعل «خواستن» در بیان حتمیت وقوع رویداد در «آینده­­ی برنامه­ریزی شده»، پیدایش نشانه­ی تحلیلی مستقل زمان «آینده» را در فارسی امروز به ارمغان آورده­است. این درحالی است که در قرون اولیه­ی هجری فعل «خواستن»، به طور هم­زمان و با یک صورت زبانی بازنمایی هردو مفهوم وجهیت اراده و زمان آینده را بر عهده داشته­است. از این­رو می­توان گفت که در مسیر معین­شدگیِ فعل «خواستن» به عنوان نشانه­ی آینده، رخداد تغییری مفهومی از وجهیت «اراده» به زمان «آینده» قابل مشاهده است. </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>زمان آینده</kwd>
						<kwd>وجهیت اراده</kwd>
						<kwd>معین‌شدگی</kwd>
						<kwd>خاص‌شدگی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>آسانا، جاماسب جی دستور منوچهر جی جاماسب (1371). متون پهلوی. گزارش سعید عریان. تهران: کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>ابوالقاسمی، محسن(1388). راهنمای زبان­های باستانی ایران (جلد دوم). تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>ارجانی، فرامرز بن خداداد بن عبدالله­الکاتب  (1347). سمک عیار(جلد اول). با مقدمه و تصحیح پرویز ناتل خانلری. تهران: انتشارات بنیاد فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>اشمیت، رودیگر (1382). راهنمای زبان­های ایرانی (جلد اول). ترجمه­ی فارسی زیر نظر حسن رضایی باغ بیدی. تهران: ققنوس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>بهار، مهرداد (1380). بندهش. تهران: توس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>پزشکزاد، ایرج (1338). بوبول. تهران: نیل.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>تفضلی، احمد (1378). تاریخ ادبیات ایران پیش از اسلام. تهران: سخن.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>خباز، مجید(1376). مواردی از دستوری­شدن و واژگانی شدن در زبان فارسی. پایان نامه­ی کارشناسی ارشد. دانشگاه تربیت مدرس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>داوری، شادی (1392) . معین شدگی در فارسی.  رساله­ی دکتری زبانشناسی. دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>داوری، شادی (1393). نمود تکمیلی در زبان فارسی. مجله­ی پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی. سال چهارم، شماره 7.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>داوری، شادی و مهرداد نغزگوی کهن (1391). دستوری­شدگی افعال ارتقایی در زبان فارسی. مجموعه مقالات هشتمین همایش زبان­شناسی ایران.  به کوشش: محمد دبیر مقدم. تهران: انتشارات دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>راسخ مهند، محمد (1388). گفتارهایی در نحو. تهران: مرکز.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>سبزواری، مهدی(1382). بررسی پیدایش و تحول افعال کمکی فارسی نوین در چارچوب دستوری شدن. پایان نامه­ی کارشناسی ارشد. دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>شهری، جعفر(1357). شکرتلخ. تهران: امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>طرسوسی، ابوطاهر محمدبن حسن بن علی بن موسی (1356). دارابنامه طوسی. به کوشش ذبیح­الله صفا. بنگاه تهران: بنگاه ترجمه و نشرکتاب.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>عبداللهی، اصغر (1392). عشق به مرغ ماهی­خوار. مجله­ی داستان.ش 30.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>غلامعلی­زاده، خسرو (1380). ساخت زبان فارسی. تهران: احیاء کتاب.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>کشاورز، کریم(1388). هزارسال نثر پارسی (جلد اول). تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>کنت، رونالد (1384). فارسی باستان: دستور زبان، متون، واژه نامه. ترجمه سعید عریان. تهران: پژوهشکده زبان و گویش، سازمان میراث فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>مزداپور، کتایون (1369). شایست ناشایست (آوانویسی و ترجمه). تهران: مؤسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>مشکوه­الدینی، مهدی (1387). دستور زبان فارسی: واژگان و پیوندهای ساختی. تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>نظامی عروضی سمرقندی (1333). چهارمقاله. به کوشش محمدمعین. تهران: زوار.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>مدرس صادقی، جعفر (1392). زنده­ی بیدار. مجله­ی داستان.ش 29.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>مرشد زاده، نفیسه (1392 الف). پیش از پاییز. مجله­ی داستان. ش27.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>مرشد زاده، نفیسه (1392 ب). خداحافظی با کوچک دوست داشتنی. مجله­ی داستان. ش 30.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>مولایی، چنگیز (1387). راهنمای زبان فارسی باستان. تهران: مهرنامگ.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>منشی، نصرالله بن محمد بن عبدالحمید (1343). کلیله و دمنه. به کوشش مجتبی مینوی. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد (1387الف). دستوری­شدگی و دستوری­ زدایی، فرایندهایی مستقل و موازی.زبان و زبان­شناسی،8،1-13.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد (1387 ب). بررسی فرآیند دستوری­شدگی در فارسی جدید. دستور(ویژه­نامه­ی نامه­ی فرهنگستان)،پیاپی 4، صص 3-24.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد (1389الف). چگونگی شناسایی موارد دستوری­شدگی.  مجله­ی پژوهش­های زبان و ادبیات تطبیقی، ش2: صص149-165.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد (1389 ب) . افعال معین و نمایش نمود در زبان فارسی.  ادب پژوهی، فصلنامه­ی تخصصی زبان و ادبیات فارسی، سال چهارم، ش14:صص 93-110.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد (1390).  دستوری­شدگی افعال حرکتی در زبان فارسی.  مجموعه مقالات ششمین همایش بین­المللی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی. به کوشش دکتر قدسیه رضوانیان. 647-654. تهران: خانه­ی کتاب.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد و شادی داوری (1391الف). شبه­وند شدگی. نشریه­ی پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی. سال اول، شماره 1، 65-85.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن، مهرداد و شادی داوری (1391ب). همکرد شدگی. مجله­ی دستور، ویژه­نامه­ی نامه­ی فرهنگستان. شماره 8، 227-244.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>نغزگوی کهن،مهرداد ( 1392). تغییرات نقشی «ﺑ-» در فارسی نو از منظر دستوری­شدگی.  مجموعه مقالات نخستین هم­اندیشی واژه­بست­ها در زبان­های ایرانی. به کوشش محمد راسخ مهند. انجمن زبان­شناسی ایران. تهران: نویسه­ی پارسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>نوایی، عبدالحسین (1389). متون تاریخی به زبان فارسی. تهران، سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>وحیدیان کامیار،تقی و غلامرضا عمرانی (1390). دستور زبان فارسی(1). تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>هدایت، صادق(1331). بوف کور. تهران: امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>یاحقی، محمدجعفر (1364). ترجمه قرآن نسخه مورخ 556ﻫ. مؤسسه فرهنگی شهید محمد رواقی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R40">
			<label>40</label>
			<element-citation>ابوالفتوح رازی (1369). روض­الجنان و روح­الجنان فی تفسیرالقرآن (مشهور به تفسیر ابوالفتوح رازی).  به کوشش محمدجعفر یاحقی و محمدجواد ناصح.  مشهد:. بنیاد پژوهش­های اسلامی آستان قدس رضوی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R41">
			<label>41</label>
			<element-citation> Bhat, D.N.S.(1999).The Prominence of Tense, Aspect and Mood. John Benjamins, Amsterdam.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R42">
			<label>42</label>
			<element-citation>Binnik, R. I. (1991). Time and the Verb: A Guide to Tense and Aspect. New York: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R43">
			<label>43</label>
			<element-citation>Bolinger, Dwight (1980). Wanna and the gradience of auxiliaries. In G. Brettschneider &amp; C. Lehman (eds,) 1980:292-99.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R44">
			<label>44</label>
			<element-citation>Bybee, Joan L and Willaim Pagliuca (1987). The evolution of future meaning. In Ramat, Carruba, and Bernini. 1987: 109-22.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R45">
			<label>45</label>
			<element-citation> Bybee, Joan L., William Pagliuca &amp; Revere D. Perkins (1991). Back to Future. In Traugott and Heine. 1991,2:17-58.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R46">
			<label>46</label>
			<element-citation>Bybee, Joan L., William Pagliuca &amp; Revere D. Perkins (1994). The Evolution of Grammar: tense, aspect and modality in the languages of the worl. Chicago: The University of Chicago Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R47">
			<label>47</label>
			<element-citation>Comrie,B. (1976). Aspect. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R48">
			<label>48</label>
			<element-citation>Comrie, B. (1985). Tense. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R49">
			<label>49</label>
			<element-citation>Davari, Shadi and Mehrdad  Naghzguy Kohan (2013a). Subjectification in Persian. ICIL5. Bamberg: Germany. http://bamling-research.de/index.html</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R50">
			<label>50</label>
			<element-citation>Davari, Shadi and Mehrdad Naghzguy Kohan (2013b). Grammaticalization of Progressive Aspect in Persian. The workshop on the Grammaticalization of Tense, Aspect, Mood and Modality from a Functional Perspective.Netherland:Amsterdam. http;//aclc.uva.nl/conferences/tam-grammaticalization/tam-html.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R51">
			<label>51</label>
			<element-citation>Diewald,Gabriele  and  Ilse Wischer (2013). Markers of Futurity in Old High German and Old English: A Corpus-Based Study. In: Comparative Studies in Early Germanic Languages. 195-216.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R52">
			<label>52</label>
			<element-citation>Geeraerts, Dirk (2006).“Introduction: A Rough Guide to Cognitive Linguistics.” Pages1-28</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R53">
			<label>53</label>
			<element-citation>In Cognitive Linguistics: Basic Readings. Edited by Dirk Geeraerts. Cognitive Linguistics Research. Berlin: Mouton de Gruyter.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R54">
			<label>54</label>
			<element-citation> Haegeman, Liliane( 1989). Be going to and will: A pragmatic account. Journal of Linguistics 25:291-317</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R55">
			<label>55</label>
			<element-citation>Harris, Alice C., and Lyle Campbell (1995). Historical Syntax in Cross-Linguistic Perspective.Cambridge Studies in Linguistics 74. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R56">
			<label>56</label>
			<element-citation>Haspelmath, Martin (1993). A Grammar of Lezgian. Berlin: Mouton de Gruyter.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R57">
			<label>57</label>
			<element-citation>Heine,Bernd, Ulrike Claudi,&amp; Friederike Hunnemeyer (1991). Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: University of Chicago Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R58">
			<label>58</label>
			<element-citation>Heine,Bernd(1993). Auxiliaries: Cognitive forces &amp; Grammaticalization. Oxford: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R59">
			<label>59</label>
			<element-citation>Heine, Bernd &amp; Tania Kuteva (2002). World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R60">
			<label>60</label>
			<element-citation>Hopper, Paul (1991). On some properties of grammaticalization. In Traugott and Heine. 1991,1:17-35.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R61">
			<label>61</label>
			<element-citation>Hopper, Paul J., and Elisabeth C. Traugott (2008). Grammaticalization. Second edition. Cambridge: CambridgeUniversity Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R62">
			<label>62</label>
			<element-citation>Kuteva, Tania (1991). "The auxiliarization constraint and reference". Unpublished paper.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R63">
			<label>63</label>
			<element-citation>Kuteva, Tania (2001). Auxiliation. New York: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R64">
			<label>64</label>
			<element-citation>Koschemieder, E. (1996). Les rapports temporels fondamentaux et leur expression linguistique. Paris: Presses Universitaires du Septentrion (French, translation from German).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R65">
			<label>65</label>
			<element-citation>Kövecses, Zoltán(2010). Metaphor: A Practical Introduction. 2d ed. Oxford: Oxford University</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R66">
			<label>66</label>
			<element-citation>Mahmoodi-Bakhtiari, Behrooz (2002). Tense in Persian. Munchen: Lincom.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R67">
			<label>67</label>
			<element-citation>Mc Arthur,R.P.( 1974). Factuality and Modality in the future tense. Noûs, 8:283-288.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R68">
			<label>68</label>
			<element-citation>Myhill, John( 1992). Typological discourse analysis: quantitative approaches to</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R69">
			<label>69</label>
			<element-citation>the study of linguistic function. Oxford and Cambridge, MA: Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R70">
			<label>70</label>
			<element-citation>Narrog, Heiko (2009). Modality in Japanese. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R71">
			<label>71</label>
			<element-citation> Rudzka-Ostyn, Brygida (1988). Semantic Extensions Into the Domain of Verbal Communication. Pages 507–53 in Topics in Cognitive Linguistics. Edited by Brygid RudzkaOstyn.Current Issues in Linguistic Theory 50. Amsterdam: Benjamins.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R72">
			<label>72</label>
			<element-citation>Traugott, Elizabeth (2010). (Inter)subjectivity and (inter)subjectification: A reassessment. Subjectification, Intersubjectification and grammaticalization,Kristin Davidse, Lieve van delanotte, and Hubert Cuyckens(eds.), 29-74, Berlin: Mouton de Gruyter.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R73">
			<label>73</label>
			<element-citation>Traugott, Elizabeth &amp; Trousdale, Graeme (2013). Constructionalization and Constructional Changes.Oxford: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2494_3abb4ce687eb036fbca140cebb8a89a5.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>استعاره و نقد بوم‌گرا: مطالعه موردی دو داستان « گیله‌مرد» و « از خم چمبر»</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>راکعی</surname>
			            <given-names>فاطمه</given-names>
			          </name>
					  <aff>پژوهشکده زبان‌شناسی/ پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات‌فرهنگی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>نعیمی حشکوائی</surname>
			            <given-names>فاطمه</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>89</fpage>
			      <lpage>103</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>31</day>
			          <month>03</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>08</day>
			          <month>06</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2494.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2494.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>بحران­های محیط زیست حاصل تفکر و اندیشه­ای است که انسان را در محور و رأس جهان خلقت می­بیند و همه چیز را برای او و در رابطه با نیازهای او تعریف می­کند. در مقابل این دیدگاه، دیدگاه زیست­محور قرار دارد که طبیعت را محور همه چیز می­داند. این دو دیدگاه به خوبی نشان­دهنده این مسئله­اند که انسان­ها همانطور که بر طبیعت و جهان تاثیرگذارند، از سویی دیگر از طبیعت تاثیر می­پذیرند و این تاثیرات بر تفکر و ذهن آنها نمایان و نیز بر زبانشان جاری می­شود. در تحقیق حاضر، هدف، بررسی تاثیر محیط زیست بر طرز تفکر و اندیشه انسان­ها است، که در قالب استعاره بازنمود می­یابد. بر اساس طبقه­بندی شیری(1387) دو اقلیم شمال و خراسان(علوی و دولت­آبادی) جهت بررسی انتخاب شدند. در تکوین سبک نویسنده علاوه بر انگاره­ها و انگیزش­های فردی و درونی، شمار زیادی از محرک­های مرتبط با محیط اجتماعی و محیط جغرافیایی همواره اثرگذار بوده است. در این پژوهش فرض بر این است که دیدگاه زیست­محور در داستان­های اقلیمی بازنمود می­یابد. نویسندگان داستان­های اقلیمی آگاهانه یا ناخودآگاه طبیعت را محور قرار داده­اند و استعاره «مادر طبیعت» را به صورت­های مختلف در داستان­های خود به کار برده­اند. </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>استعاره مفهومی</kwd>
						<kwd>نقد بوم‌گرا</kwd>
						<kwd>دیدگاه زیست‌محور</kwd>
						<kwd>دیدگاه انسان‌محور</kwd>
						<kwd>داستان اقلیمی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>افراشی، آزیتا و تورج حسامی(1392) «تحلیل استعاره­های مفهومی در یک طبقه­بندی جدید با تکیه بر نمونه­هایی از زبان فارسی و اسپانیایی». نشریه پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی. سال سوم. شماره 5. ص.141- 165.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>پارساپور، زهرا(1392). نقد بوم­گرا. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>دولت­آبادی، محمود(1393). از خم چمبر. دانلود شده از سایت: WWW.PATOGHEROMAN.COM</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>شیری، قهرمان(1387). مکتب­های داستان­نویسی در ایران. تهران: نشر چشمه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>عابدینی، حسن(1369). صد سال داستان نویسی در ایران. جلد 1 و 2 . تهران: نشر تندر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>علوی، بزرگ(1388). گیله­مرد. تهران: موسسه انتشارات نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>مشتاق­مهر، رحمان و رضا صادقی شهپر(1389). «ویژگی­های اقلیمی و روستایی در داستان­نویسی خراسان». مجله جستارهای ادبی. شماره 68. ص. 81- 108.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>مشتاق­مهر، رحمان و رضا صادقی شهپر(1389). « ویژگی­های اقلیمی در داستان­نویسی شمال ایران». پژوهشنامه زبان و ادب فارسی( گوهر گویا). سال چهارم. شماره چهارم. پیاپی 16. ص. 29- 56.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>نوری، علی و علی قره­خانی(1390). « تشبیهات اقلیمی در داستان­های شمال و جنوب ایران». پژوهشنامه زبان و ادب فارسی(گوهر گویا). سال پنجم، شماره چهارم. پیاپی 20، ص. 175- 196.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>هاشمی، زهره(1389). «نظریه استعاره مفهومی از دیدگاه لیکاف و جانسون». مجله ادب­پژوهی. شماره 12. ص. 119- 139.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Branch, M.P.(1994). “Defining Ecocritical Theory and Practic”. Western Literature Associating Meeting. Salt Lake City, Utha</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Fill, A.(2001). “Language and Ecology: Echolinguistic Perspective for 2000 and beyond”. AILA Review 14: Applied Linguistics for the 21st Century, edited by David Graddol, p. 60- 75.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Lakoff, G.and M. Johnson(1980). Metaphors We Live By. Chicago and London: University of Chicago Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Kövecses, Z.(2005). Metaphor in Culture, Cambridge: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Kövecses, Z.(2010). Metaphor, second edition, Oxford: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Verhagen, F.C.(2008). Worldview and Metaphors in the Human- Nature Relationship: an Ecolinguistic Exploration through the Age, Language and Ecology, vol. 2, no. 3.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>     </element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2495_416ece8628c504387c360326718c36be.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>«تفسیر دادیشوع قطری از موعظه پانزدهم پدر اشعیا»</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>شاهرخی</surname>
			            <given-names>نیلوفر</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه‌آزاد اسلامی/ واحد علوم تحقیقات</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>زرشناس</surname>
			            <given-names>زهره</given-names>
			          </name>
					  <aff>هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>105</fpage>
			      <lpage>130</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>19</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>04</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2495.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2495.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>آثار سغدی مسیحی شامل ترجمة‌بخش‌هایی از کتاب مقدس،‌ زندگی و اعمال قدیسان، ‌مواعظ و تفاسیر، اعمال شهدای مسیحی و آراء بزرگان کلیسا از زبان سریانی به زبان سغدی هستند. این آثار که در واقع گونه‌ای از ادبیات ترجمه‌ای محسوب می‌شوند، غالباً از زبان سریانی به زبان سغدی برگردانده شده‌اند. تفسیری که دادیشوع قطری در باب پانزدهمین موعظة‌ پدر اشعیا ارائه می‌دهد از جمله‌ی این آثار است. پژوهش حاضر با ارائه آوانویسی و ترجمه متن سغدی و مقایسه آن با نسخه‌ی معادل سریانی به بررسی ویژگی‌های خاص زبانی این متن در مقایسه با سایر گونه‌های زبان سغدی می‌پردازد.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>سغدی مسیحی</kwd>
						<kwd>زبان سریانی</kwd>
						<kwd>موعظه و تفسیر</kwd>
						<kwd>دادیشوع قطری</kwd>
						<kwd>‌پدر اشعیا</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>-اعلم، امیرجلال الدین (1388). فرهنگ اعلام کتاب مقدس، تهران: انتشارات نیلوفر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>- زرشناس، زهره (1387).‌ دستنامة سغدی، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>- ــــــــــــــ  (1380). جستارهایی در زبانهای ایرانی میانة شرقی،‌ تهران: مؤسسة انتشاراتی – فرهنگی فروهر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>- قریب، بدرالزمان (1374). فرهنگ سغدی، تهران: انتشارات فرهنگان.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>- هاکس، جیمز (1383). قاموس کتاب مقدس، چاپ دوم، تهران: انتشارات اساطیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>منابع انگلیسی:                                                                                                                                           </element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>- Gershevitch, Ilya (1961). AGrammar of Manichean Sogdian, London: Oxford.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>-Harmless, William (2004). Desert Christians: An Introduction to the  literature of Early Monasticism. Oxford [Oxfordshire]: Oxford University  Press. pp. 265-267.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>- Sims – Williams, Nicholas (1985). The Christian Sogdian Manuscripts, Berlin: Academie-Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>- _____________ (1973)." A Sogdian Fragment of a work of Dadisoʼ Qatraya", Asia major Ns 15/1, pp.88-105.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>- Yoshida, Yutaka (2001). " Sogdian", facts About the world's languages (An Encyclopedia of the World's Major Languages, past and present) eds. Newyork and Dublin: Jane Garry &amp; carl Rubino. pp. 672-674.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>- www.britannica.com/place/Siirt</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>-www.tertullian.org/rpearse/manuscripts/chabot_seert.htm</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>-www.worldlibrary.org/articles/alqosh</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>theme-font:major-bidi;mso-bidi-language:FA'> </element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi">.</article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2496_070922fe8d9e84c3dd260df4a5582587.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>نقش اضطراب در بکارگیری راهبردهای یادگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم با توجه به نقش واسطه‌ای هوش شناختی</article-title>
			        <subtitle>.</subtitle>
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>صادقی</surname>
			            <given-names>منصوره سادات</given-names>
			          </name>
					  <aff>روانشناسی/پژوهشکده خانواده/ دانشگاه شهید بهشتی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>میردهقان</surname>
			            <given-names>مهین‌ناز</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبانشناسی دانشکده ادبیات/ دانشگاه شهید بهشتی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c3">
			          <name>
			            <surname>وکیلی‌فرد</surname>
			            <given-names>امیررضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>آموزش زبان فارسی/دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره) / قزوین</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c4">
			          <name>
			            <surname>قناعت</surname>
			            <given-names>مهدیه</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه شهید بهشتی تهران</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>20</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2016</year>
			      </pub-date>
			      <volume>7</volume>
			      <issue>13</issue>
			      <fpage>131</fpage>
			      <lpage>149</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>10</day>
			          <month>04</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>29</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2016</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2016, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2016</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2496.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2496.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p> برای بررسی نقش اضطراب در بکارگیری راهبردهای یادگیری زبان فارسی به عنوان زبان دوم با توجه به نقش واسطه‌ای هوش شناختی،80 زبان آموز غیرایرانی مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بین­المللی امام خمینی با تکمیل 3 پرسشنامه­ی راهبردهای خودانگیخته، اضطراب و همچنین هوش شناختی در این مطالعه شرکت کردند. نتایج تحلیل داده­ها با روش­های آماری نشان داد که اضطراب در میزان بکارگیری راهبردهای یادگیری و عملکرد هوش شناختی نقش دارد. نتایج نشان داد نقش اضطراب بر راهبردهای یادگیری بدون واسطه و باواسطه­ی عملکرد هوش شناختی می­باشد، به گونه­ای که  هرچه میزان اضطراب افزایش یابد، میزان بکارگیری راهبرد یادگیری کمتر می شود. همچنین اضطراب با هوش شناختی رابطه­ی معنادار معکوسی دارد. هرچه میزان اضطراب بالاتر باشد، میزان عملکرد افراد در هوش شناختی کاهش می­یابد. بعلاوه نتایج نشان داد که عملکرد هوش شناختی بر میزان بکارگیری راهبرد یادگیری اثر مستقیم دارد، به شکلی که با افزایش عملکرد هوش شناختی مقدار بکارگیری راهبرد یادگیری افزایش یافت. بر اساس نتایج یافته­ها، بکارگیری راهبرد یادگیری غیر از اینکه تحت تاثیر مولفه های هوشی افراد قرار دارد، مولفه­های دیگر روانشناختی مانند اضطراب نیز می­تواند در میزان بکارگیری این راهبردها نقش مخربی حتی بیش از هوش شناختی نشان دهد. </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>اضطراب یادگیری زبان دوم</kwd>
						<kwd>راهبردهای یادگیری</kwd>
						<kwd>هوش شناختی</kwd>
						<kwd>زبان فارسی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>حیدری کایدان، ژیلا، و آذری، مهران (1389). رابطه هوش هیجانی و راهبردهای زبان انگلیسی با مهارت زبان انگلیسی در دانشجویان. یافته های روانشناسی. 116-97.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>کساییان، زهره و کساییان، ناهید (1389). بررسی ارتباط دانش زبانی با هوش و خلاقیت در یادگیری زبان خارجی. نشریه ادب و زبان، 27(24): 84-71.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Aida, Y. (1994). Examination of Horowitz, Horowitz, and Cope’s construct of foreign language anxiety: The case of students of Japanese. The Modern Language Journal, 78 (2), 155-168.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Cattel, R. B. &amp; Butcher, H. (1968).The predication of Achievement &amp; Creativity. New York, Irvinyton publishers.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Faerch &amp; G. Kasper (Eds.) (1980), Strategies in Interlanguage Communication (pp. 61-74). London: Longman.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Good, T., &amp; Brophy, J. (1995). Contemporary educational psychology (5th Ed). New York: Harper Collins.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Horwitz, E. K., Horwitz, M. B., &amp; Cope, Jo Ann. (1986).Foreign language classroomanxiety. The Modern Language Journal, 70 (2), 125-132.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Horwitz, E. K. (1986). Preliminary evidence for the reliability and validity of a foreignlanguage anxiety scale. TESOL Quarterly, 20 (3), 559-562.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Hill, K. T. (1984). Debilitation motivation and testing. New York: Academic Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>MacIntyre,P.D(1999),language anxiety: A review of research for language teachers. In: Affect in foreign language and second language learning: A practical Guide to creating a low-Anxiety classroom Atmosphere, McGraw-Hill, boston, MA</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>MacIntyre, P. D., &amp; Gardner, R. C. (1994).The subtle effects oflanguage anxiety on cognitive processing in the secondlanguage.Language Learning, 44, 283-305.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>      MacDonald, A. (2001). The Prevalence and Effects of Test Anxiety in School Children. Educational Psychology. 21 (1), 89- 101.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>        Marnat, G.G. (1990). Handbook of Psychological Assessment. U.S.A: John Wiley &amp; Sons.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Mingyuan, Zh. (2010). Language learning strategies and English language proficiency: An investigation of chineses ESL students at NUS, The Internet TESL Journal for teachers of English as a second language Vol.XVI, No.4</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Pappamihiel, N. E. (2002). English as a second language student sand English language anxiety: Issues in the mainstream classroom. Research in the Teaching of English, 36, 327-355.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Rubin, J (1981). Study of cognitive processes in second language learning, AppliedLinguistics,</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>11, 117-131</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>        Sadock, B.J., Sadock, V. A. (2003). Anxiety Disorders. Synopsis of Psychiatry. Philadelphia: Lippinctt William and Wilknis, p.609.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>         Sarason, I. G. (1975). Anxiety and self-preoccupation. In I. G. Sarason &amp; C. D.  Spielberger (eds.), Stress and Anxiety, Vol.2. New York: Hemisphere/Hastead.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Sieber, J. E. (1980). Defining Test Anxiety: Problems and Approaches. Test Anxiety: Theory, Research, and Application, pp. 15-40. Edited by Sarason, I.G. Hillsdale, N.J. USA. Lawrence ErlbaumYing-Chan,L. (2009). Language learning strategy use and English proficiency of university freshmen in Taiwan, TESOL Quarterly, 43 (2): 225-280.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>