<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "journalpublishing3.dtd">
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2842_91fc88f16618211e1fff0445094e173e.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>کارکرد ساخت‌های‌‌ همپایه در قابوس‌نامه و تأثیر آن بر متون نثر فنی در آفرینش اطناب</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>آرتا</surname>
			            <given-names>سید محمد</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه رازی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>مدرّسی</surname>
			            <given-names>فاطمه</given-names>
			          </name>
					  <aff>استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه ارومیه</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c3">
			          <name>
			            <surname>نادریفر</surname>
			            <given-names>عبدالرضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی کرمانشاه</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>1</fpage>
			      <lpage>22</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>19</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>28</day>
			          <month>06</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2842.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2842.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>یکی از شگردهای ایجاد اطناب در کلام، استفاده از ساخت­های همپایه با  سازه­های متوالی است. از آنجا که هر یک از سازه­های تشکیل دهندة       ساخت­های همپایه، حامل یک پیام و مفهوم هستند، مناسب­ترین ابزار برای توضیح یا توصیف امور و پدیده­ها به شمار می­روند؛ به همین دلیل، نویسندة قابوس­نامه هر جا در صدد است مطلبی را با توضیحات مفصل­تر به مخاطب ارائه دهد، به فراوانی از ساخت­های همپایه بهره می­برد. نصرالله منشی نیز در ترجمه کتاب کلیله و دمنه به پیروی از قابوس­نامه از این شگرد زبانی برای گام نهادن به عرصة اطناب استفاده کرده است؛ اما از آنجا که در نثر فنی، توصیف جای توضیح را می­گیرد، نویسندة کلیله از ساخت­های همپایه برای توصیف امور و پدیده­ها بهره برده است. لذا کارکرد ساخت­های همپایه در قابوس­نامه و کلیله ودمنه متفاوت است. بدین معنی که، در قابوس­نامه ساخت­های همپایه به منظور ارائة توضیحات مفصل­تر و در کلیله ودمنه برای توصیفات دقیق­تر به کار رفته­اند. این پژوهش، نتیجة کند و کاوی است که به منظور تحلیل و بررسی کارکرد ساخت­های همپایه در قابوس­نامه و تأثیر آن بر متون نثر فنی (به ویژه کلیله و دمنه) در آفرینش اطناب انجام شده است.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>نثر بینابین</kwd>
						<kwd>نثر فنی‌</kwd>
						<kwd>اطناب</kwd>
						<kwd>ساخت‌های‌‌ همپایه</kwd>
						<kwd>قابوس‌نامه</kwd>
						<kwd>کلیله‌ و دمنه</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>باطنی، محمدرضا (1387) توصیف ساختمان دستوری زبان فارسی، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>بهار، محمدتقی (1373) سبک شناسی (3 جلد)، چاپ دوم، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>حق­شناس، علی­محمد (1370)  مقالات (ادبی، زبانشناختی)، چاپ اول، تهران: نیلوفر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>خطیبی، حسین (1386)  فن نثر در ادب پارسی، چاپ سوم، تهران: انتشارات زوّار.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>خیامپور، عبدالرسول (1375)  دستور زبان فارسی، چاپ دهم، تهران: انتشارات کتابفروشی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>رستگار فسایی، منصور (1380)  انواع نثر فارسی، چاپ اول، تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>شمیسا، سیروس (1384)  سبک ­شناسی نثر، چاپ نهم، تهران: نشر میترا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>عسکری، ابوهلال (1410)  الفروغ اللغویّه، قم: مکتبة البصیرتی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>عمران پور، محمدرضا (1384) «ساخت­های همپایه و نقش زیباشناختی آن در کلیله و دمنه»، فصلنامة پژوهش زبان و ادبیات فارسی، دورة جدید، شمارة پنجم، پاییز و زمستان84، صص 121-146.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>عمران­پور، محمدرضا و فروغ صهبا (1388) «همسان سازی و کارکرد زیباشناسی آن در اشعار اخوان»، فصلنامة پژوهش زبان و ادبیات فارسی، (شمارة سیزدهم)، تابستان 88، صص 136-107.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>عنصرالمعالی، کیکاوس­بن ­وشمگیر(1364)  قابوس­نامه، به تصحیح غلامحسین یوسفی، چاپ سوم، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>غلامعلی­زاده، خسرو (1386) ساخت زبان فارسی، چاپ پنجم، تهران: احیاءکتاب.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>فرشیدورد، خسرو (1378)  جمله و تحول آن در زبان فارسی، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>فرشیدورد، خسرو (1382) دستور مفصّل امروز، تهران: انتشارات سخن.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>مشکوة­الدینی، مهدی (1379)  دستور زبان فارسی بر پایة نظریة گشتاری، ویرایش دوم، مشهد: دانشگاه فردوسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>معین، محمد (1356)  اسم مصدر- حاصل مصدر، چاپ سوم، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>منشی، نصرالله (1381)  کلیله و دمنه، تصحیح و توضیح مجتبی مینوی، چاپ بیست و دوم، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>وحیدیان­کامیار، تقی (1381) دستور زبان فارسی(1)، با همکاری غلامرضا عمرانی، چاپ سوم، تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>همایی، جلال الدین (1383)  فنون بلاغت و صناعات ادبی، چاپ بیست و سوم، تهران: مؤسسة نشر هما.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation> _||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2843_f960f0e0105c7507f26b860f53bf7263.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>مقایسه قالب گفتمانی تبلیغات در اینترنت و مجلات فارسی زبان</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>فاروقی هندوالان</surname>
			            <given-names>جلیل‌الله</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبانشناسی / دانشگاه بیرجند</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2">
			          <name>
			            <surname>علیزاده</surname>
			            <given-names>علی</given-names>
			          </name>
					  <aff>زبانشناسی / دانشگاه فردوسی مشهد</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c3" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>هاشم زاده</surname>
			            <given-names>نیلوفر</given-names>
			          </name>
					  <aff>بانشناسی / دانشگاه سیستان و بلوچستان</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>39</fpage>
			      <lpage>56</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>18</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>21</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2843.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2843.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>هدف پژوهش حاضر بررسی و مقایسه قالب گفتمانی تبلیغات در اینترنت و مجلات    فارسی­زبان از حیث ویژگی­های کلامی و غیر کلامی می­باشد. در بخش کلامی به بررسی ویژگی­های نحوی و واژگانی مهم­تر و برجسته­تر و در بخش غیر کلامی تحلیل رنگ، تکنیک طبقه­بندی پنهان، برجسته­سازی، فرازبان، جذب مخاطب از طریق برقراری تماس چشمی و موازات تصویری در تصاویر تبلیغات صورت پذیرفت. پس از تحلیل داده­ها مشخص گردید که قالب گفتمانی تبلیغات در دو رسانه مورد نظر دارای تفاوت­ها و شباهت­هایی با یکدیگر می­باشند. از حیث ویژگی­های کلامی این تفاوت­ها شامل کاربرد اندک ساخت پرسشی و     به­کارگیری بیشتر لغات بیگانه و نامأنوس در تبلیغات مجلات نسبت به اینترنت بود. کاربرد ساخت امری، نحو گسسته، استفاده از سبک رسمی و نوشتاری و نیز به­کارگیری صفات مطلق در هر دو گروه تبلیغات مورد نظر جزو شباهت­های مشاهده­شده در قسمت ویژگی­های کلامی بودند. بر اساس ویژگی­های غیر کلامی، مشاهده گردید که تبلیغات اینترنتی و مجلات از لحاظ کاربرد رنگ­های گرم و سرد، و بهره­گیری از موازات تصویری با هم متفاوت هستند؛ اما هر دو گروه تبلیغات مورد نظر در به­کارگیری تکنیک طبقه­بندی پنهان، فرازبان در نوشتار، برجسته­سازی در تصاویر و برقراری تماس چشمی با مخاطب به طور مشابه عمل می­کنند.  </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>گفتمان تبلیغات</kwd>
						<kwd>اینترنت</kwd>
						<kwd>مجلات</kwd>
						<kwd>ویژگی‌های کلامی</kwd>
						<kwd>ویژگی‌های غیر کلامی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>اسدی، مسعود (1380). مقایسه آگهی­های بازرگانی گفتاری و نوشتاری فارسی. رساله کارشناسی ارشد زبان­شناسی همگانی. دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>امیری، بهداد (1384). بررسی و مقایسه آگهی­های تجاری و غیرتجاری روزنامه­ای فارسی. رساله کارشناسی ارشد زبان­شناسی همگانی. دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>ایتن، جوهانز (1387). کتاب رنگ. ترجمه­ی دکتر محمدحسین حلیمی. تهران: سازمان چاپ و انتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>حسینی، سید محمد (1388). ادب و قدرت: نشانگرهای زبانی مخالفت در جلسات دفاع از پایان­نامه، پژوهش­های زبان­شناسی، 1(1)، 100-79.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>شوالیه، ژان؛ گربران، آلن (1385). فرهنگ نمادها (جلد چهارم). ترجمه سودابه فضایلی. تهران: انتشارات جیحون.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>عباسی، نادر (1375). بررسی زبان تبلیغ. رساله کارشناسی ارشد زبان­شناسی همگانی. پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>فرزان، ناصر (1375). رنگ و طبیعت: دانش رنگ­ها. تهران: انتشارات تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>کامران، افسانه (1386). نشانه­شناسی تبلیغات شهری در ایران ( با تاکید بر بیلبوردهای سطح شهر تهران)، نشریه مطالعات فرهنگی و ارتباطات، (8) 3، 113-79.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>لوشر، ماکس (1374). روان­شناسی رنگ­ها. ترجمه­ی ویدا ابی­زاده. تهران: انتشارات درسا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>وهابیان، مهرانگیز (1376). بررسی زبان تبلیغات از دیدگاه زبان­شناسی. رساله کارشناسی ارشد زبان­شناسی همگانی. دانشگاه علامه طباطبایی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Cook, G. (2001). The discourse of advertising (2nd ed.). London &amp; New York: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Delin, J. (2000). The language of everyday life. London: Sage.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Hardin, K. J. (2001). Pragmatics in persuasive discourse of Spanish television advertising. Dallas, TX: SIL Internation &amp; the University of Texas &amp; Arlington.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Kim, M. (2006). Discourse variation in American magazine advertisements. Ph. D thesis. Indiana University. Department of Linguistics.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Kress, G. &amp; Leeuwen, T. (2006). Reading images: The grammar of visual design (2nd ed.). London &amp; New York: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Leech, G. (1966). English in advertising. London: Longman.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Najafian, M. &amp; Ketabi, S. (2011). Advertising social semiotic representation: A critical approach. Journal of Industrial Marketing, 1(1), pp. 63-78.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>ی، نصرالله (1381)  کلیله و دمنه، تصحیح و توضیح مجتبی مینوی، چاپ بیست و دوم، تهران: انتشارات امیرکبیر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>وحیدیان­کامیار، تقی (1381) دستور زبان فارسی(1)، با همکاری غلامرضا عمرانی، چاپ سوم، تهران: سمت.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>همایی، جلال الدین (1383)  فنون بلاغت و صناعات ادبی، چاپ بیست و سوم، تهران: مؤسسة نشر هما.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation> _||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2844_288567ff9d7f75274f90cd8315a26c08.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>زبان‌شناسی شعر گفتار</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>کریمی</surname>
			            <given-names>فرزاد</given-names>
			          </name>
					  <aff>ندارم</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>57</fpage>
			      <lpage>81</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>14</day>
			          <month>04</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>06</day>
			          <month>06</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2844.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2844.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>در میان نحله­های گوناگون شعری در سه دهه­ی اخیر، &quot;شعر گفتار&quot; توانسته جایگاهی مناسب برای خود بیابد و از مقبولیت زیادی بهره­مند شود. در این مقاله، ویژگی­های زبان گفتار و چگونگی استفاده­ی شاعرانه از آن مورد بررسی قرار گرفته است. همچنین سعی شده تا ابزارهای زبانی مورد استفاده در شعر گفتار، چگونگی گسترش مفهوم در زمینه­ای از سازندهای زبان گفتار، شیوه­های تخیل­ورزی در مقابل تداعی­گری و پاره­ای دیگر از خصوصیات زبان­شناسانه­ی شعر گفتار تحلیل شود. کیفیت برقراری ارتباط میان متن و مخاطب به­واسطه­ی نوع تعامل سوژه با متن و خواننده در شعر گفتار از دیگر موضوعاتی است که در این تحقیق مورد توجه قرار گرفته است. نیز جایگاهی که سوژه براساس پاره‌ای عناصر زبانی چون عناصر وجهی و اشاری در متن حاصل می­کند. این­که چگونه کنش گفتاری جایگزین گفتار می‌شود و این جایگزینی چه تاثیری در روایت­مندی شعر گفتار دارد.  </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>روایت‌مندی</kwd>
						<kwd>زبان گفتار</kwd>
						<kwd>سوژه</kwd>
						<kwd>شعر گفتار</kwd>
						<kwd>کنش گفتاری</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>احمدی، مسعود. (۱۳۸۴)، برای بنفشه باید صبر کنی. چ دوم، تهران: همراه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>اوجی، منصور. (۱۳۸۹)، در وقت حضور مرگ. تهران: ابتکار نو.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>توروپ، پیتر. (1390)، «نشانه‌شناسی فرهنگی و فرهنگ»، نشانه‌شناسی فرهنگی، ترجمه: فرزان سجودی، تهران: علم،17ـ40.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>توماشفسکی، بوریس. (۱۳۸۵)، «درباره­ی سطر شعر»، نظریه­ی ادبیات. گردآوری و ترجمه به فرانسه: تزوتان تودوروف، ترجمه: عاطفه طاهایی، تهران: اختران، ۱۷۱ـ۱۸۸.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>چایچی، رضا. (1389)، بی‌چتر، بی‌چراغ. چ دوم، تهران: آهنگ دیگر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>حقوقی، محمد. (۱۳۷۷)، شعر نو از آغاز تا امروز. چ دوم، تهران: ثالث.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>ساری، فرشته.  (1387)، شهرزاد پشت چراغ قرمز. تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>شعیری، حمیدرضا و ترانه وفایی. (1388)، راهی به نشانه­معناشناسی سیال. تهران: علمی و فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>صالحی، سید علی. (۱۳۸۵)، مجموعه اشعار (دفتر یکم: شعرها). چ دوم، تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>صالحی، سید علی. (۱۳۸۶)، نامه­ها. چ سوم، تهران: علم.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>صالحی، سیدعلی. (1389)، انیس آخر همین هفته می­آید. تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>صالحی، سید علی. (۱۳۹۰)، ردپای برف تا بلوغ کامل گل سرخ. تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>صالحی، سید علی. (۱۳۹۱)، مجموعه اشعار (دفتر سوم). تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>صالحی، سید علی. (1393)، نثار نام کوچک تو.تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>صفاری، عباس. (1390)، خنده در برف. چ سوم، تهران: مروارید.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>ضیایی، ایرج. (1390)، این پرنده از دوران سلجوقیان آمده است. تهران: چشمه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>فرخزاد، فروغ. (۱۳۶۸)، مجموعه اشعار فروغ. آلمان غربی: نوید.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>فرکلاف، نورمن. (۱۳۷۹)، «تحلیل انتقادی گفتمان در عمل: تفسیر، تبیین و جایگاه تحلیل­گر»، ترجمه: محمود نیستانی، تحلیل انتقادی گفتمان. تهران: مرکز مطالعات و تحقیقات رسانه­ها، ۲۱۳ـ ۲۵۲.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>فریمن، راجر. زمستان (۱۳۷۷)، «روایت و ضد روایت»، ویژه­نامه­ی روایت و ضد روایت. تهران: مرکز اطلاع­رسانی سینما، ۲۲۳ـ۲۳۵.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>لاینز، جان. (۱۳۸۵)، معناشناسی زبان­شناختی. ترجمه: حسین واله، چ دوم، تهران: گام نو.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>مسیح، هیوا. (۱۳۸۶)، تبعید به شما. تهران: نگاه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>مکاریک، ایرنا ریما. (۱۳۸۸)، دانش­نامه­ی نظریه­های ادبی معاصر. ترجمه: مهران مهاجر و محمد نبوی، چ سوم، تهران: اگه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>میلر، پیتر. (1388)، سوژه، استیلا و قدرت در نگاه هورکهایمر، مارکوزه، هابرماس و فوکو. ترجمه: نیکو سرخوش و افشین جهاندیده، چ سوم، تهران: نی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>نجفی، ابوالحسن. (۱۳۸۷)، فرهنگ فارسی عامیانه. چ دوم، تهران: نیلوفر.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Bakhtin, M. M. (1981), The Dialogic Imagination. tr. Caryl Emerson and Michael Holquist, U.S.A: University of Texas press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Barthes, Roland. (1991), Mythologies.tr. Annette Lavers, twenty-fifth Printing, U.S.A: The Noonday Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Cassirer, Ernst. (1953), Language and Myth.tr. Susanne K. Langer, U.S.A: Dover Publications INC.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Culler, Jonathan. (2001), The Pursuit of Signs.U.S.A &amp;U.K: Routledge Classics.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Currie, Gregory. (2010), Narratives &amp; Narrators.U.S.A: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Fairclough, Norman. (1996), Language and Power. Tenth Impression, U.S.A: Longman Inc.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Gadamer, Hans-Georg. (1976), Hegel’s Dialectic: Five Hermeneutic Studies. Tr: P.Christopher Smith, U.K: Yale University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>McQuillan, Martin. (2002), The Narrative Reader.Edition Published, U.S.A &amp; U.K: Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Portis-Winner. (1999), “The Dynamics of Semioticsof Culture; Its Pertinance to Anthropology”, Sign Systems Studies.www.ceeol.com, 24-45.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Yule, George. (1996), Pragmatics.U.S.A: Oxford University Press.</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2845_db6f702c6ec0c7fb39aa31830886ba7a.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>سبک‌های غالب یادگیری ادراکی زبان‌آموزان فارسی در کشورهای غیرفارسی‌زبان</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>وکیلی فرد</surname>
			            <given-names>امیررضا</given-names>
			          </name>
					  <aff>دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره)</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>83</fpage>
			      <lpage>105</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>23</day>
			          <month>04</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>11</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2845.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2845.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>زبان‌‌آموزان بسته به پیشینة زبانی، فرهنگی، بازه‌ی سنی و جنسیت سبک‌های ‌‌یادگیری متفاوت دارند. با وجود آنکه سبک‌های ‌‌یادگیری یکی از رایج ترین موضوعات مورد بحث در زمینه ی یادگیری زبان‌های ‌‌خارجی است، در زمینه ی یادگیری زبان فارسی در کشور‌های ‌‌گوناگون تاکنون مطالعه ای صورت نگرفته است. پژوهش حاضر به بررسی سبک‌های ‌‌غالب یادگیری ادراکی 97 فارسی آموز می پردازد که در 40 کشور خارجی، زبان فارسی آموخته اند. ابزار پژوهش در اینمطالعه ‌‌ی پیمایشی که از نوع توصیفی ـ تحلیلی است، پرسشنامه سبک‌های ‌‌غالب یادگیری ادراکی رید (1997) می باشد. برای پاسخ پرسش‌های ‌‌پژوهش از جمله چگونگی پروفایل سبک‌های ‌‌یادگیری فارسی آموزان در محیط یادگیری زبان خارجی، تفاوت سبک‌های ‌‌یادگیری آنان بر حسب مقطع تحصیلی، منطقه جغرافیایی، جنسیت و سن، از آزمون‌های ‌‌گوناگون آماری بهره گرفته شد. برای مقایسه‌‌ میانگین نمرات بر حسب گروه‌‌های مختلف (جنسیت، سن و ...) از آزمون‌‌های تی ‌‌مستقل و آنالیز واریانس و برای مقایسه اولویت‌‌بندی سبک‌‌ها از آزمون‌‌های من ویتنی و کروسکال والیس استفاده شد. نتایج آزمون.های تی مستقل و من ویتنی میان میانگین نمرات و اولویت‌بندی سبک‌های ‌‌مختلف یادگیری در دو گروه زنان و مردان و نیز آزمون‌های ‌‌کروسکال والیس میان میانگین نمرات و اولویت‌بندی سبک‌های ‌‌مختلف یادگیری در بازه‌های ‌‌مختلف سنی اختلاف آماری معنی داری را نشان ندادند. از حیث مناطق جغرافیایی نیز تنها از نظر نمره ی سبک‌های ‌‌بساوشی و گروهی بین آسیایی ها و اروپایی ها اختلاف آماری معنی داری وجود داشت. همچنین میانگین نمره و اولویت دهی سبک انفرادی در مقاطع مختلف تحصیلی (کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری) اختلاف آماری معنی داری وجود داشت.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>سبک‌های ‌‌غالب یادگیری ادراکی</kwd>
						<kwd>فارسی‌‌آموز</kwd>
						<kwd>زبان خارجی</kwd>
						<kwd>ملیت</kwd>
						<kwd>جنسیت</kwd>
						<kwd>سن</kwd>
						<kwd>مقطع تحصیلی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>افتخاری، فرنگیس (1379) رابطه بین سبک شناختی وابسته به زمینه و نابسته به زمینه و عملکرد در انواع آزمون های پیشرفت تحصیلی دانش‌آموزان پسر و دختر پایه سوم راهنمایی، پایان نامه کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی تهران</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>فاطمی حسینی، آذر و پیشقدم، رضا (1387). تأثیر فرهنگ در سبک‌های ‌‌غالب یادگیری ادراکی، جستارهای ادبی، سال 41، شماره 161، ص ص. 59-73.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>نجاتی، رضا و برزآبادی فراهانی، داود (1386) . "ارزیابی روایی سازه و پایایی ابزارهای سنجش سبک‌های ‌‌یادگیری زبان انگلیسی." پژوهش ادبیات معاصر جهان .42: 16، ص.105 تا 120.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Ahmad, A. (2011). Language Learning Style Preferences of Low English Proficiency (LEP) Students in a Tertiary Institution, Malaysian Journal of ELT Research, Vol. 7 (2), 33-62.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Ashikin Zakaria, Z. (2006). Learning Style Preference of English Language Learners in a Secondary School. The Science and Art of Language in Teaching International Conference.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>Atkinson, S. (1998). Cognitive style in the context of design and technology work. Educational Psychology, 18(2), 183-194.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Baily, P., Onwuegbuzie, A. J., &amp; Daley, C. E. (2000). Using learning styles to predict foreign language achievement at the college level. System, 28, 115-133.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Bidabadi, F.S., &amp;Yamat, H. (2010).Learning style preferences by Iranian EFL freshmen university students.Social and Behavioral Sciences, 7, 219-226.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Brown,H.D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). A. W. Longman, Inc.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Cassidy, S. (2004). Learning Styles: An overview of theories, models, and measures. Educational Psychology, 24 (4), 419-444.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Cavanaugh, D. (2002). Hemispheric preference. New York: Cambridge University Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Dörnyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: Individual differences in second language acquisition. London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Dunn, R., Dunn, K. &amp; Price, G. E. (1989). Learning Styles Inventory. Lawrence, KS: Price Systems.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>Fatemi Hosseini, A. and Pishghadam, R. (2008).The Effects of culture on perceptual language learning styles. Journal of Faculty of Letters and Humanities, Ferdowsi University of Mashhad, 144, 60-74.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>Fleming, N.D. (2001). Teaching and learning styles: VARK strategies. Christchurch, New Zeland: N.D. Fleming.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Harmer, J. (2002). The Practice of English Language Teaching. Pearson: Longman.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>Hyland, K. (1994). The Learning Styles of Japanese Students. JALTJournal, 16 (1), 55-74.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Khamkhien, A. (2012). Demystifying Thai EFL Learners’ Perceptual Learning Style Preferences.The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 18(1): 61 – 74.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Kolb, D. (1976). The learning style inventory: Self-scoring test and Interpretation. Boston, MA: McBer.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>Kolb, D. (1985). Learning style inventory (rev. ed.). Boston, MA: McBer.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>Leino, A. and J. Leino 1990.Oppimistyyli.Teoriaajakäytäntöä.Helsinki: Kirjayhtymä. NCC: National Core Curriculum for Basic Education 2004.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Nilson, L. B. (2010). Teaching at Its Best: A Research-Based Resource for College Instructors, 3rd Edition. San Francisco: Jossey-Bass</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>O’Brien, L., (1990). Learning Channel Preference Checklist (LCPC). Specific diagnostic.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Obralic, N. &amp; Akbarov. A. (2012). Students Prefrence on Perceptual Learning Style. Acta Didactica Napocensia, 5(3), 31-42.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Oxford, R.L. 2003. Language learning styles and strategies: An overview. GALA, 1-25.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Oxford, RL. (1993). Style analysis survey. Tuscaloosa, AL: University of Alabama.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Peacock, M. 2001. Match or mismatch? Learning styles and teaching styles in EFL. International journal of Applied Linguistics 11 (1), 1-20.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Pourhossein Gilakjani, A. (2012). Visual, Auditory, Kinaesthetic Learning Styles and Their Impacts on English Language Teaching. Journal of Studies in Education. 2 (1), 104-113.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Pritchard, A. (2005). Ways of learning: Learning theories and learning styles in the classroom. Great Britain: David Fulton Publishers.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Reid, J.M. (1987). The learning style preferences of ESL students. TESOL Quarterly, 21(1), 87-111.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Reid, J.M. (1995). Learning styles in the ESL/EFL classroom. Boston: Heinle &amp; Heinle.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>Riazi, A. M. &amp; Mansoorian, M. A. (2008).Learning Style Preferences among Iranian Male and Female EFL Students, The Iranian EFL Journal, 2, 88-100.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Riechmann, S., &amp; Grasha, A. (1974). Construct Validity of the Student Learning Style Scales Instrument. Journal of Psychology, 87, 213-223.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Sabatova, Jarmila. (2008). Learning styles in ELT. Diploma Unpublished Thesis. Brno. Masaryk University Brno.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Slack, N. &amp; Norwich, B. (2007). Evaluating the reliability and validity of a learning styles inventory: A classroom-based study. Educational Research, 49(1), 51–63.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Strategies English Language Teaching, Canadian Center of Science and Education. 5 (9), 138 -143.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation>Wesely, P. M. (2012). Learner attitudes, perceptions, and belief in language learning. Foreign Language Annals, 45(1), 98-117.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R38">
			<label>38</label>
			<element-citation>Wintergerst, A. De Capua, A., Marilyn A. Verna (2002). An Analysis of One Learning StylesInstrument for Language Students. TESL Canada Journal. 20(1), 16-37.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R39">
			<label>39</label>
			<element-citation>Zokaee, S., Zaferanieh, E. &amp; Naseri, M. (2012). On the Impacts of Perceptual Learning Style and Gender on Iranian Undergraduate EFL Learners’ Choice of Vocabulary Learning_||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2888_6eedfc6289c2056729fd4d8d1af69c7d.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>ایزد رشن و جایگاه او در دین زرتشتی</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1">
			          <name>
			            <surname>زرشناس</surname>
			            <given-names>زهره</given-names>
			          </name>
					  <aff>هیئت تحریریه</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c2" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>رشنو</surname>
			            <given-names>مریم</given-names>
			          </name>
					  <aff>پژوهشگر مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>107</fpage>
			      <lpage>124</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>08</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>16</day>
			          <month>07</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2888.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2888.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>در پژوهش حاضر به بررسی زبانشناختی و کارکردی ایزد رشن در دین زرتشتی پرداخته شده است. رشن یا رشنو یکی از ایزدان زرتشتی است که در متون فارسی میانه نقش برجسته‌ای به عنوان یکی از سه ایزد داوری روان بر عهده دارد. رشنو در نوشته‌های پارسی میانه به صورت «رشن» با صفت «راست» آمده است. در این مقاله ابتدا اشتقاق ریشه‌شناختی رشنو مورد بررسی قرار گرفته و در ادامه به کارکردهای گوناگون این ایزد و سایر ایزدان همکار او در اوستا و متون فارسی میانه اشاره شده است. برای ارائه تصویری جامع‌تر از این ایزد به کارکردهای مشابه با رشن در سنت ودایی و عیلامی/ایلامی نیز توجه شده و در پایان به نمونه‌هایی از کاربرد نام این ایزد در ادبیات فارسی اشاره شده است. </p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>رشنو</kwd>
						<kwd>رشن</kwd>
						<kwd>رشن یشت</kwd>
						<kwd>داوری</kwd>
						<kwd>ور</kwd>
						<kwd>عدالت</kwd>
						<kwd>فرجام‌شناسی</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>بویس، مری (1374). تاریخ کیش زرتشت: اوائل کار. ترجمه: همایون صنعتی­زاده.تهران: توس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>بویس، مری (1381). زرتشتیان، باورها و آداب دینی آن‌ها. ترجمه: عسگر بهرامی. تهران: ققنوس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>بهار، مهرداد (1375). پژوهشی در اساطیر ایران. تهران: انتشارات آگه.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>بهار، مهرداد (1376). جستاری چند در فرهنگ ایران. تهران: انتشارات فکر روز.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>بیرونی، ابوریحان (1321). آثارالباقیه عن القرون الخالیه.ترجمه: اکبر داناسرشت.تهران: کتابخانه خیام.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>تفضلی، احمد (1354). مینوی خرد.تهران: بنیاد فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>حسن­دوست، محمد (1393) . فرهنگ ریشه­شناختی زبان فارسی. تهران: فرهنگستان زبان فارسی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>بندهش (1369). فرنبغ دادَگی. گزارنده مهرداد بهار. تهران: توس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>راشد محصل، محمدتقی (1370). زند بهمن یسن. تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>زنر، رابرت چارلز (1375). طلوع و غروب زرتشتی‌گری. ترجمه: تیمور قادری. تهران: نشر فرزین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>زنر، رابرت چارلز (1376). تعالیم مغان. ترجمه: فریدون بدره‌ای. تهران. نشر توس.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>ژینیو، فیلیپ (1390). اراداویراف‌نامه.ترجمه و تحقیق: ژاله آموزگار.تهران: معین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>شوالیه، ژان؛ گربران، آلن (1378). فرهنگ نمادها. ترجمه و تحقیق: سودابه فضائلی.تهران: جیحون.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>صفای اصفهانی، نزهت (1376). روایت اِمید اَشَوَهیشتان. تهران: نشر مرکز.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>فضیلت، فریدون (1381).کتاب سوم دین­کرد، دفتر یکم. تهران: فرهنگ دهخدا.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>فضیلت، فریدون (1384). کتاب سوم دین­کرد، دفتر دوم. تهران: مهرآیین.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>کریستن‌سن، آرتور (1355). آفرینش زیانکار در روایات ایرانی.ترجمه:احمد طباطبائی.تبریز: موسسه تاریخ و فرهنگ ایران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>مزداپور، کتایون (1369). شایست نشایست. تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>نیبرگ، هنریک سموئیل (1359). دین­های ایران باستان. ترجمه: دکتر سیف­الدین نجم­آبادی. تهران: مرکز مطالعه فرهنگ­ها.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>هرمزدیار، داراب (1922 م.). روایات داراب هرمزدیار.2 ج. تصحیح: ادوارد مانک‌جی رستم‌جی اونوالا. بمبئی: British India Press.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>هینتس، والتر (1387). شهریاری ایلام.ترجمه پرویز رجبی.تهران: نشر ماهی.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>یشت‌ها (1356). ابراهیم پورداود .به کوشش: بهرام فره­وشی. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Bartholomae, Ch. (1904), Altiranisches Wörterbuch, Straßburg.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Benveniste,E. (1966),Titres et Noms Propres En Iranien Ancien,Paris.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>Dumézil, G. (1953), “Viśnu et les Marut A Travers La Reforme Zoroastrienne”, Journal  Asiatique, Fascicule 1, pp. 1-24.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Geldner, K.F. (1896), Avesta, The Sacred Books of the Parsis, 3 vol., Stuttgart.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Gershevitch, I. (1967), The Avestan Hymn to Mithra, Cambridge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>Gignoux, Ph. (1991), Les Quatre Inscriptions du Mage Kirdīr.Textes et Concordance, Paris.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>Goldman, L.( 2015), Rašn Yašt, Wiesbaden.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Grenet, F. et al. (2013), The Silk Road, Central asia and China in The Everlasting Flame: Zoroastrianism in History and Imagination, London</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R31">
			<label>31</label>
			<element-citation>Hallock, R.T. (1969), Perspolis Fortification Tablets, Chicago.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R32">
			<label>32</label>
			<element-citation>JaafariDehaghi, Mahmoud (1998), Dādestān ī Dēnīg, Paris.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R33">
			<label>33</label>
			<element-citation>Kümmel, M. and Rix H. (2001), Lexikon der indogermanischen Verben, die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen, Wiesbaden.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R34">
			<label>34</label>
			<element-citation>Malandra, W. W. (1983), An Introduction to ancient Iranian religion , Minnesota.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R35">
			<label>35</label>
			<element-citation>Pokorny,J. (1959), Indogermanisches Etymologisches Wöerterbuch, Bern.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R36">
			<label>36</label>
			<element-citation>Pirart, E.( 2009), “Le Rašn Yašt (Yt.12)” In Zarathushtra entre l’Inde et l’Iran,Wiesbaden.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R37">
			<label>37</label>
			<element-citation> _||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>
<article article-type="علمی-پژوهشی" dtd-version="3.0" xml:lang="en">
			  <front>
			    <journal-meta>
			      <journal-id journal-id-type="pmc"></journal-id>
			      <journal-id journal-id-type="publisher-id">پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</journal-id>
			    	<journal-title-group>
				      <journal-title>زبان‌شناخت</journal-title>
			    	</journal-title-group>
			      <issn pub-type="ppub">2099-8002</issn>
			      <publisher>
			        <publisher-name>پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی</publisher-name>
			      </publisher>
			    </journal-meta>
			    <article-meta>
 			      <article-id pub-id-type="publisher-id">12</article-id>
			      <article-id pub-id-type="doi"></article-id>		
			      <ext-link xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2913_800e88c816c2d61be29876ed63296a54.pdf"/>		
			      <article-categories>
			        <subj-group subj-group-type="heading">
			          		<subject>علمی-پژوهشی</subject>
			        	</subj-group>
			      </article-categories>
			      <title-group>
			        <article-title>روایت مانویان از خیانت یهودا به مسیح</article-title>
			        
			      </title-group>
			      
			       <contrib-group>
			       <contrib contrib-type="author" id="c1" corresp="yes">
			          <name>
			            <surname>جلالیان چالشتری</surname>
			            <given-names>محمّدحسن</given-names>
			          </name>
					  <aff>استادیارگروه فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه تبریز</aff>
			        </contrib>
			       </contrib-group>
			      <pub-date pub-type="ppub">
			        <day>21</day>
			        <month>09</month>
			        <year>2017</year>
			      </pub-date>
			      <volume>8</volume>
			      <issue>15</issue>
			      <fpage>23</fpage>
			      <lpage>37</lpage>
			      <history>
			        <date date-type="received">
			          <day>01</day>
			          <month>04</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			        <date date-type="accepted">
			          <day>31</day>
			          <month>05</month>
			          <year>2017</year>
			        </date>
			      </history>
			      <permissions>
			      	<copyright-statement>Copyright &#x000a9; 2017, پژوهشگاه علوم انسانی ومطالعات فرهنگی. </copyright-statement>	
			        <copyright-year>2017</copyright-year>
			      </permissions>
			       <self-uri xlink:href="https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2913.html">https://languagestudy.ihcs.ac.ir/article_2913.html</self-uri> 		
			      <abstract>
			        <p>در متنی مانوی به زبان پهلوی اشکانی داستان مصائب مسیح و مصلوب شدن او به توطئۀ یهودیان ذکر شده است. بخشی از این متن که مربوط به خیانت یهودای اسخریوطی است در تمامی دستنویسهای موجود از این متن دچار ریختگی شده است. از میان بازسازی‌هایی که تاکنون از این متن صورت گرفته برخی با واقعیّت موجود در دستنویس‌ها در تناقض است. برخی دیگر نیز که توانسته ‌اند به صورت مضبوط در دستنویس‌ها دست یابند به علّت عدم توجّه به برخی ظرایف زبانی متن آن را به گونه‌ای که در تمامی روایات موجود از این واقعه در متون مسیحی و تصاویر ایجاد شده از این ماجرا در کلیساهای متعدّد و نیز روایت قبطی مانوی نظیر و پشتوانه‌ای ندارد تعبیر کرده‌اند. در این نوشتار با تحلیل و بازخوانی متن و به کار گیری امکانات زبان پهلوی اشکانی قرائتی از این متن ارائه شده که با موارد ذکر شده همخوانی و هماهنگی دارد.</p>
			      </abstract>
					<kwd-group kwd-group-type="author">
						<kwd>مسیح</kwd>
						<kwd>یهودا</kwd>
						<kwd>پهلوی اشکانی</kwd>
						<kwd>مانوی</kwd>
						<kwd>بوسه</kwd>
					</kwd-group>
			    </article-meta>
			  </front>
<back>
	<ref-list>
		<ref id="R1">
			<label>1</label>
			<element-citation>حسن‌دوست، محمّد، (1389). فرهنگ تطبیقی-موضوعی زبانها و گویشهای ایرانی نو، تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R2">
			<label>2</label>
			<element-citation>Andreas, F. C. &amp; W. Henning, (1934). Mitteliranische Manichaica aus Chinesisch-Turkestan, Berlin, Verlag der Akademie der Wissenschaften.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R3">
			<label>3</label>
			<element-citation>Asmussen, Jes P., (1975). Manichaean Literature, Delmar, New York, Scholars’ Facimiles &amp; Reprints.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R4">
			<label>4</label>
			<element-citation>Bartholomae, Ch., (1904). Altiranisches Wörterbuch, Strassburg, Verlag von Karl J. Trübner.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R5">
			<label>5</label>
			<element-citation>Boyce, M., (1975,). A Reader in Manichaean Middle Persain and Parthian, Texts with Notes (ActaIranica 9), Téhéran-Liège, Bibliothèque Pahlavi.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R6">
			<label>6</label>
			<element-citation>-------------, (1977). A Word-List of Manichaean Middle Pesian and Parthian (Acta Iranica 9a), Téhéran-Liège, Bibliothèque Pahlavi.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R7">
			<label>7</label>
			<element-citation>Brunner, Ch., (1977). A Syntax of  Western Middle Iranian, Delmar, New York, Caravan Books.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R8">
			<label>8</label>
			<element-citation>Cheung, J., (2007). Etymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden. Boston, Brill.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R9">
			<label>9</label>
			<element-citation>Durkin-Meisterernst, D., (2004). Dictionary of Manichaean Middle Persain and Parthian (Dictionary of Manichaean Texts vol. III, Part 1), Turnhout, Brepols.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R10">
			<label>10</label>
			<element-citation>Frisk, H., (1960). Griechisches Etymologisches Wörterbuch, 2 Band, Heidelberg, Carl Winter .Universitätsverlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R11">
			<label>11</label>
			<element-citation>Gradner, L., (1995). The Kephalaia of the Teacher, The Edited Coptic Manichaean Texts in Translation with Commentary, Leiden, New York, Köln, E.J. Brill.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R12">
			<label>12</label>
			<element-citation>Gershevitch, I. (1954) A Grammar of  Manichean Sogdian, Oxford, Basil Blackwell.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R13">
			<label>13</label>
			<element-citation>Henning, W. B., (1937). Ein Manichäisches Bet-und Beichtbuch, Berlin, Verlag der Akademie der Wissenschaften.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R14">
			<label>14</label>
			<element-citation>--------------------, (1944). “The Murder of the Magi”, Journal of the Royal Asiatic Society, pp. 133-144 (= Acta Iranica 15, pp. 139-150).</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R15">
			<label>15</label>
			<element-citation>The Holy Bible, Revised Standard Version Containing the Old and New Testaments, ed. by Herbert G. May &amp; Bruce Metzger, New York, Oxford University Press, 1973.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R16">
			<label>16</label>
			<element-citation>Hübschmann, H., (1895). Persische Studien, Strassburg, Verlag von Karl J. Trübner.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R17">
			<label>17</label>
			<element-citation>---------------------, (1897). Armenische Etymologie, Leipzig, Verlag von Breitkopf &amp; Härtel.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R18">
			<label>18</label>
			<element-citation>Klimkeit, H., (1993). Gnosis on the Silk Road, New York, Harpersanfransisco.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R19">
			<label>19</label>
			<element-citation>Morano, E., (1998> “My Kingdom is not of This World. Revisiting the Great Parthian Crucifixion Hymn”, in Sims-Williams (ed.), Proceeding of the Third European Conference of Iranian Studies Held in Cambridge, 11th to 15th September 1995, Part 1. Old and Middle Iranian Studies, Wiesbaden, 131-145.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R20">
			<label>20</label>
			<element-citation>----------------, (2011). “Judas’ Token to the Enemies in the Manichaean Account of Jesus Betrayal”, in C. Lippolis et S. de Martino (ed.s), Un Impaziente Desiderio di Scorrere il Mondo, Firrenze, pp. 237-240.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R21">
			<label>21</label>
			<element-citation>The New Testament, A Literal Translation from the Syraic Peshito Version, by James Murdock, New York, Stanford and Swords, 1851.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R22">
			<label>22</label>
			<element-citation>Pokorny, J., (1959). Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch, Berlin und München, Francke Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R23">
			<label>23</label>
			<element-citation>Polotsky, H. J. &amp; A. Böhlig, (1940) Kephalaia (Manichäische Handschriften der Staatlichen Museen Berlin), Stuttgart, W. Kohlhammer Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R24">
			<label>24</label>
			<element-citation>Sims-Williams, N., (1985). The Christian Sogdian Manuscript C2 (Schiften zur Geschichte und Kultur des Alten Orients, Berliner Turfantexte XII), Berlin, Akademie-Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R25">
			<label>25</label>
			<element-citation>-----------------------, &amp; D. Durkin-Meisterernst, (2012). Dictionary of Manichaean Sogdian and Bactrian (Dictionary of Manichaean Texts, vol.III, part 2), Turnhout, Brepols.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R26">
			<label>26</label>
			<element-citation>Skjaervø, P.O., (2009). " Middle West Iranian", in G. Windfuhr (ed.), The Iranian Languages, London &amp; New York, Routledge.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R27">
			<label>27</label>
			<element-citation>Sundermann, W., (1968). ‘Christliche Evangelientexte in der Überlieferung der Iranisch-manichäische Literature”, Mitteilung des Instituts für Orientforschung 14/iii, pp. 386-405.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R28">
			<label>28</label>
			<element-citation>-----------------------, (1973). Mittelpersische und Parthische Kosmogonische und Parabeltexte der Manichäir (Berliner Turfantexte 4), Berlin, Akademie-Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R29">
			<label>29</label>
			<element-citation>-----------------------, (1981). Mitteliranische Manichäische Texte Kirchengeschichtlichen Inhalts, (Berliner Turfantexte XI), Berlin, Akademie-Verlag.</element-citation>
		</ref>
		<ref id="R30">
			<label>30</label>
			<element-citation>Yakubovich, I., (2004). “Nugae Sogdicae 2” in D. Durkin-Meisterernst, S. Raschmann, J. Wilkens, M. Yaldiz, P. Zieme (eds.), Turfan Revisited- The First Century of Research into the Arts and Cultures of Silk Road, Berlin, pp. 393-397._||_</element-citation>
		</ref>
	</ref-list>
		</back>
</article>