Language Studies

Language Studies

The influence of the Mihr Yašt on two Parthian Manichean hymns

Document Type : Research original ,Regular Article

Authors
1 Member of Research Center of Islam And Iran Culture, Shahid Bahonar University of Kerman (Corresponding Author
2 Associate Professor, Department of Persian Language and Literature, Shahid Bahonar University of Kerman
Abstract
In some Manichaean hymns, the Father of Greatness, Mihr Yazd and Narisaf Yazd are praised with an epic style and a literary approach that relies more on epithets. Among them, the hymns to Third Messenger (Narisaf Yazd) in the Parthian texts, described as Miϑra, and some of the epithets attributed to him are Miϑra’s that we can see them in Mihr Yašt and Pahlavi sources. Among the hymns to Narisaf Yazd, in the manuscripts in Turfan collection that are kept in the Museum of Berlin, there are two hymns with the M 67 and M 77 signatures that they have references to the Sassanid Zoroastrian community and the Parthian community more than the others. This research primarily focuses on the role of Miϑra and Nariyosang in shaping the character of Narisaf Yazd, and then the literary influences of Avesta, Mihr Yašt and Pahlavi sources on these two Parthian hymns are studied.
Keywords

Subjects


آذرانداز، عباس. (1392). «عناصر ایرانی و غیر ایرانی در اشعار مانوی»، مجله مطالعات ایرانی. سال دوازدهم، شمارۀ بیست و چهارم. صص. 1-22.
ابن ندیم. (1379). مانی به روایت ابن ندیم. ترجمه محسن ابوالقاسمی ، تهران: انتشارات طهوری.
اسماعیل پور، ابوالقاسم. (1395). اسطورۀ آفرینش در کیش مانی. تهران: نشر چشمه.
اسماعیل پور، ابوالقاسم. (1386). سرودهای روشنایی. تهران: پژوهشگاه سازمان میراث فرهنگی و نشر اسطوره.
بهار، مهرداد. (1381). پژوهشی در اساطیر ایران. تهران: نشر آگه.
بندهش. (1395). دادگی، فرنبغ. ترجمه مهرداد بهار، تهران: انتشارات توس.
بندهش هندی. (1388). تصحیح و ترجمه رقیه بهزادی. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
دینکرد هفتم. ( 1389). محمدتقی راشدمحصل. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
رضایی باغ بیدی، حسن (1377 ). «سرودی مانوی به زبان پارتی». نامۀ فرهنگستان، شمارۀ 14. صص. 50-61.
روایت پهلوی. (1367). ترجمه مهشید میرفخرایی.تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
زند بهمن‌یسن. (1385). راشدمحصّل، محمدتقی. تهران: انتشارات پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
زوندرمان، ورنر (1385). «نکاتی بیشتر دربارۀ میترا در ایزکدۀ مانوی»، ترجمۀ مرتضی ثاقب‌فر. در مجموعه مقالات دین مهر در جهان باستان. تهران:انتشارات توس.
شاکد، شائول (1393). از ایران زردشتی تا اسلام. ترجمۀ مرتضی ثاقب‌فر. تهران: انتشارات ققنوس.
مینوی خرد. (1397). احمد تفضلی. تهران: توس.
یشت­ها (1377). ترجمۀ ابراهیم پورداوُد، تهران: انتشارات اساطیر.
 
Anklesaria, P.K. (1958). “A Critical Edition of the Unedited Portion of the Dadestan-ī Dēnig”, Unpublished Thesis, University of London.
Bartholomae, C. (1961). Altiranisches wörterbuch. Berlin: Verlag von karl.
Boyce, M. (1975). A  Reader in Manichaean Middle Persian and Parthian (Acta  Iranica 9), Leiden , Téhéran – Liège.
Gershevitch. Ilya (1959). the Avestan Hymn to Mitra. Cambridge: Cambridge University press.
Lommel, H. (1927). Die Yašt’s des Avesta.  Göttingen und Leipzig.
Volume 15, Issue 1
September 2024
Pages 1-25

  • Receive Date 05 September 2023
  • Revise Date 26 November 2023
  • Accept Date 23 December 2023