انصاریفر، اسماعیل (1381). «توصیف برخی از نقشنماهای گفتمان در زبان فارسی»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی.
بهرامی، علی (1362). «نشانگرهای کلام در انگلیسی و تأثیر آن بر درک مطالب در دانشجویان ایرانی زبان انگلیسی به عنوان زبان بیگانه»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه علامه طباطبایی.
تاکی، گیتی (1388). «نقشنماهای گفتمانهای استدلالی در زبان فارسی»، پایاننامۀ دکتری، دانشگاه علامه طباطبایی.
صابری کرهرودی، رضا (1388). «بررسی نقشنمای گفتمان پس در زبان فارسی»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه کردستان.
غیاثیان، مریم السادات و رضایی، حکیمه (1391). «بررسی پدیدۀ رمزگردانی در میان دوزبانههای
ارمنی ـ فارسی تهران»، ارائه شده در همایش ملی دوزبانگی:چالشها و راهکارها، شازند.
فخامزاده، پروانه (1374-1375). «نقشنماهای کلامی در زبان فارسی و انگلیسی بر مبنای کتاب انسجام در زبان انگلیسی اثر هلیدی و حسن 1976»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، پژوهشگاه علوم انشانی و مطالعات فرهنگی.
فخامزاده، پروانه (1377). «ترجمۀ نقشنمای کلامی oh از انگلیسی به فارسی- بحثی در سخنکاوی»، ارائه شده در سومین کنفرانس بررسی مسائل ترجمه، تبریز.
گلهدار، منیژه (1378). «بررسی نشانههای کلامی در زبان فارسی گفتار و نقش آنها در درک مطالب شنیداری زبان آموزان غیرفارسی زبان غیرایرانی»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه شهید بهشتی.
مدرسی، یحیی (1387). جامعهشناسی زبان، تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
مقدمکیا، رضا (1384). «بعد، نقشنمای گفتمان در زبان فارسی»، نامۀ فرهنگستان، 23.
نصر آزادانی، امراله (1387). بررسی زبانشناختی عناصر انسجام در فارسی از دیدگاه تحلیل کلام بر مبنای متون داستانی»، پایاننامۀ کارشناسی ارشد، دانشگاه اصفهان.
Brinton, Laurel )1996(. Pragmatic Markers in English: Grammaticalization and Discourse Functionas, Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Dun-Tragut, Jasmine. (2009). Armenian, Amsterdum: John Benjamins.
Fraser, Bruce (1999). “What are Discourse Markers”, Journal of Pragmatics 31.
Goss, Emily L. & Salmons, Joseph C. (2000). “The evolution of a Bilingual Discourse Marking System Modal particles and English markers in German-American dialects”, International Journal of Bilingualism, vol. 4, no. 4.
Hlavac, Jim (2006). “Bilingual discourse markers: Evidence from Croatian–English code-switching”, Journal of pragmatics 38.
Labov, William & Fanshel, David (1977). Therapeutic Discourse, New York: Academic Press.
Levinson, Stephen (1983). Pragmatics, Cambridge: Cambridge University Press.
Matei, Măadaălina (2010). “Discourse Markers as Functional Elements”, Transilvania University of Brasov, Series IV: Philology and Cultural Studies, vol. 3.
Rooij, Vincent de. A (2000). “French Discourse Markers in Shaba Swahili Conversations”, International Journal of Bilingualism, vol. 4, no. 4.
Schiffrin, Deborah (1987). Discourse Markers, Cambridge: Cambridge University
Schourup, Lawrence (1999). “Discourse Markers”, Lingua, 1999, 107.
Torres, Lourdes & Potowski, Kim (2008). “A Comparative Study of Bilingual Discourse Markers in Chicago Mexican, Puetro Rican and MexiRican Spanish”, international journal of bilingualism, vol. 12, no. 4.
Van Dulm, Ondene ( 2007). The Grammar of English - Afrikaans Code switching: A Feature Checking Account, Utrecht: LOT.