منابع فارسی:
ابراهیمی، بهروز، حیات عامری و زهرا ابوالحسنی چیمه. (1397). ”
استعارههای مفهومی عشق در آینه ضربالمثلهای فارسی، انگلیسی و ترکی“.
فرهنگ و ادبیات عامه 6 (20).
باشیزاده، سودابه. (1391). فرهنگ اصطلاحات و ضربالمثلهای اسپانیایی- فارسی. تهران: دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال.
بهرامن، مصطفی و بهاره شهابی. (۱۳۹۸).”تحلیل مقابلهای اصطلاحات زبان انگلیسی و زبان فارسی از نظر معنای واژگان و کاربرد“، پنجمین همایش ملی پژوهشهای نوین در حوزه زبان و ادبیات ایران (با رویکرد فرهنگ مشارکتی). تهران، خانه فرهنگ مشارکتی ایران.
جعفری قنواتی، محمد (1394). درآمدی بر فولکلور ایران. تهران: جامی.
خطیبی، هلنا. (۱۳۹۶).”بررسی مقابلهای- نمادی ضربالمثلهای فارسی و ایتالیایی“. فصلنامه پژوهشنامه مطالعات راهبردی در علوم انسانی و اسلامی 2 (9)
راسخ مهند، محمد و مونا شمسالدینی. (1391). ”طبقهبندی معنایی اصطلاحات فارسی از دیدگاه زبانشناسیشناختی“. ادبپژوهی، دوره 6 شماره 20. صص 11-32.
زاهدی، کیوان و سمیرا ذهاب ناظوری (1390). ”ناماندامهای حوزهی سر در ضربالمثلها و حکم زبان فارسی: تحلیل شناختی پیکره بنیاد فرهنگی“. در تازههای علوم شناختی، سال سیزدهم. 4. صص 18-1.
صدری افشار، غلامحسین. (1388). فرهنگ زبانزدهای فارسی. تهران: مازیار.
شاملو، احمد. (1376). همچون کوچهای بی انتها؛ گزینهای از اشعار شاعران بزرگ جهان. تهران: نگاه.
شاملو، احمد. (1377). کتاب کوچه؛ جامع لغات، اصطلاحات، تعبیرات و ضربالمثلهای فارسی. تهران: مازیار.
منصوری، مهرزاد. (1394). ”اصطلاحیشدگی در زبان فارسی در قالب برنامه کمینهگرا“. در دوماهنامه جستارهای ادبی شماره 24 صص 271-294.
نجفی، ابوالحسن. (1387). فرهنگ فارسی عامیانه. تهران: نیلوفر.
منابع غیر فارسی
Abid Thyab, R., (2016). “The Necessity of idiomatic expressions to English
Language learners?”, International Journal of English and Literature, Vol.7(7), pp. 106-111.
Agis, F, D., (2007). A Comparative Cognitive Pragmatic Approach to The Judeo-Spanish and Turkish Proverbs and Idioms that Express Emotions (MA Thesis). Hacettepe University Graduate School of Social Sciences.
Alqahtni, H. M., (2014). The Structure and Context of Idiomatic Expressions in the Saudi Press. The University of Leeds, School of Modern Languages and Cultures, Department of Arabic and Middle Eastern Studies.
Benedito, F. S., (1977). Diccionario conciso de modismos: Inglés-español, español-inglés. Madrid: Alhambra.
Buitrago, A., (2012). Diccionario de Dichos y Frases Hechas. Madrid: ESPASA.
Calles Vales, J. & B. Bermejo Meléndez, (2009). Expresiones y Dichos Populares. Madrid: LIBSA.
Casares, J. (1950)., “La Locución, la Frase proverbial, el Refrán y el Modismo”, Introducción a la Lexicografia Moderna, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Chang, C., (2006). “Idiomatic expressions in English: a textual analysis”, in Huang G.W., Chang C.G., and Dai Fan. (eds.) Functional Linguistics as Appliable Linguistics, Guangzhou: Sun Yat-sen University Press.
Chen, Y. & H. Lai., (2013). “Teaching English Idioms as Metaphors through Cognitive-Oriented”, English Language Teaching; Vol. 6, No. 6, Published by Canadian Center of Science and Education.
Cristal, D., (1985). A Dictionary of Linguistics and Phonetics, Oxford: Basil Blackwell.
Csábi, S., (2002). “PoIysemous Words, Idioms and Conceptual Metaphors Cognitive Linguistics and Lexicography”. EURALEX 2002 PROCEEDINGS, pp. 249-254.
Duranti, A., (1997). Linguistic Anthropology. Cambridge: Cambridge University Press.
Duranti, A., (2004). A Companion to Linguistic Anthropology. Ed. by Alessandro Duranti. Padstow: Blackwell.
Guo, Shang-f., (2007). “Is Idiom Comprehension Influenced by Metaphor Awareness of the learners?” , The Linguistics Journal, Vol. 3, Issue 3, December 2007, Ed by Paul Roberston & John Adamson, Published by Linguistics Journal Press. Korea.
Ifill, T., (2003). Seeking the nature of idioms: a study in idiomatic structure. Thesis (B.A) Advisor: Theodore B. Fernald. Haverford College.
Keating, E., (2001). “The ethnography of communication”. In P. Atkinson, A. Coffey, S. Delamont, L. Lofland, & J. Lofland (eds.), Handbook of ethnography. Pp. 285-301. London: Sage Publications.
Liu, Ch. & R. Hwa., (2016). “Phrasal Substitution of Idiomatic Expressions.” In Proceedings of the 15th Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (NAACL), pp. 363-373.
Marinelli, R. & L. Cignoni. (2012). “In the same boat and other idiomatic seafaring expressions”. Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2012), Istanbul: European Language Resources Association (ELRA).
Monroy Casas, R. & H. Campoy, (1995). “A Sociolinguistic Approach to the study of Idioms: Some Anthropolinguistic Sketches.”. In Cuadernos de Filología Inglesa, Vol. 4. PP. 43-61.
O’Grady, W., (1998). “The Syntax of Idioms”. Natural Language Linguistics Theory. Vol.16. pp. 279-312.
Oswalt, W. H., (1986). Life Cycles and Lifeways: An Introduction to Cultural Anthropology. Palo Alto, CA: Mayfield.
Pina Medina, V.M., (1990). “El Modismo: Perfil y Carta de Naturaleza”, Estudios de Filología Inglesa: Homenaje al Doctor Pedro Jesús Marcos Pérez, Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante.
Silverstein, M., (2004). “Cultural concepts and the language-cultural nexus”, in Current Anthropology 45(5): 621-45.
Shimbamoto-Smith, J. & V. Chand, (2013). “Linguistic Anthropology”, in Handbook of Sociolinguistics, ed. by Robert Bayley, Richard Cameron and Ceil Lucas. New York: Oxford University Press.
Swann, J. & A. Deumert & T. Lillis and R. Mesthrie, (2004). A dictionary of Sociolinguistcs. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Teilanyo, D. I., (2014). “Unity in Diversity: A Comparative Study of Selected Idioms in Nembe (Nigeria) and English”, In Intercultural Communication Studies, Vol. 23 Issue 2, p 124-140.