• ثبت نام
  • ورود به سامانه
  • English

زبان‌شناخت

  1. صفحه اصلی
  2. بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی

شماره جاری

بر اساس شماره‌های نشریه

بر اساس نویسندگان

بر اساس موضوعات

نمایه نویسندگان

نمایه کلیدواژه ها

درباره نشریه

اهداف و چشم انداز

اعضای هیات تحریریه

اصول اخلاقی انتشار مقاله

بانک ها و نمایه نامه ها

پیوندهای مفید

پرسش‌های متداول

فرایند پذیرش مقالات

اطلاعات آماری نشریه

اخبار و اعلانات

بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی

    نویسندگان

    • زهره زرشناس 1
    • سیما فولادپور 2

    1 استاد فرهنگ و زبان‏های باستانی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران (نویسنده مسئول)

    2 دانشجوی دکتری ایران‏شناسی، بنیاد ایران‏شناسی، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران

,

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

10.30465/ls.2022.39471.2027
  • مشخصات مقاله
  • مراجع
  • دریافت فایل
  • ارجاع به این مقاله
  • آمار
  • هم رسانی

چکیده

چکیده: در ادیان زاهدانه و گنوسی که تشویق به ترک همه لذایذ و فواید زندگی مادی دارند، کشاورزی نیز از جمله فعالیت‌هایی دانسته شده است که باید ترک شود؛ این دیدگاه در دین مانوی با ممنوعیت آن برای برگزیدگان به اوج خود رسیده است. در این مقاله، با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی، ابتدا به معرفی و بررسی دو تمثیل مانوی پرداخته‌ایم که زمینه کشاورزی در آ‌ن‌ها چشمگیر است. سپس با استفاده از شواهد متون دیگر به تحلیل این تمثیل‌ها و بررسی کاربردهای ادبی کشاورزی در مقابل جایگاه کشاورزی در جامعه مانوی پرداختیم و به این نتیجه رسیدیم که بر خلاف دستورات دینی که کشاورزی را فعالیتی منفی می‌دانند، در متون مانوی از بن‌مایه کشاورزی با بار معنایی مثبت استفاده شده است و پربسامدترین کارکرد آن، تشبیه تبلیغ و گسترش دین بوده است.

کلیدواژه‌ها

  • دین مانوی
  • ادبیات مانوی
  • کشاورزی
  • کشاورز
  • تمثیل

موضوعات

  • زبانشناسی باستانی
  • XML
  • اصل مقاله 362.87 K
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
مراجع

منابع فارسی:

آلبری، سی. آر. سی. (1396)، زبور مانوی، با همکاری هوگو ایبشر، ترجمه ابوالقاسم اسماعیل­پور مطلق، تهران، هیرمند.
ارداوی‍راف‌ ن‍ام‍ه‌ (ارداوی‍رازن‍ام‍ه‌) (1382)، م‍ت‍ن‌ پ‍ه‍ل‍وی،‌ ح‍رف‌ن‍وی‍س‍ی‌، ت‍رج‍م‍ه‌ م‍ت‍ن‌ پ‍ه‍ل‍وی‌، واژه‌ن‍ام‍ه‌ ف‍ی‍ل‍ی‍پ‌ ژی‍ن‍ی‍و؛ ت‍رج‍م‍ه‌ و ت‍ح‍ق‍ی‍ق‌ ژال‍ه‌ آم‍وزگ‍ار، تهران، معین:  انجمن ایرانشناسی فرانسه.
اسماعیل­پور مطلق، ابوالقاسم (1396)، اسطوره آفرینش در کیش مانی، ویراست سوم، ویراستة محمد شکری فومشی، تهران، چشمه.
بهار، مهرداد؛ ابوالقاسم اسماعیل­پور (1393)، ادبیات مانوی، تهران، کارنامه.
تقی‌زاده، حسن (1385)، مانی‌شناسی، به کوشش ایرج افشار، تهران،  توس.
رومر، کورنلیا؛ لودویگ گئینون (1378)، بازمانده‌های زندگی مانی، ترجمة امیرحسین شالچی، تهران، نشر آتیه.
زرشناس، زهره (1380)، ج‍س‍ت‍اره‍ای‍ی‌ در زب‍ان‌ه‍ای‌ ای‍ران‍ی‌ م‍ی‍ان‍ه‌ ش‍رق‍ی، به کوشش ویدا نداف، تهران، فروهر.‌
زوندرمان، ورنر (1379)، «منوهمد روشن (نوس روشن)»، ترجمة سوزان گویری، چیستا، ش 168-169، ص 690-695.
شکری فومشی، محمد (1397 الف)، «مانویت جهان­شمول در چهارراه ادیان و منازعات دینی مانویان در تورفان»، در کتاب ایران­زمین، تهران، نشر فضا، ص 479-505
شکری فومشی، محمد (1397ب)، کتابشناسی مطالعات مانوی (شناخت موضوعی منابع و مآخذ)، ویراسته اکرم دژهوست‌گنک،  تهران، طهوری.
عابدی جورابچی، زهرا (1367)، «تحقیق درباره‌ی تمثیل‌های فارسی میانه و پارتی مانوی»، رساله­ی کارشناسی ارشد، دانشکده‌ی ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران.
قریب، بدرالزّمان (1375)، سخنی درباره منوهمد روشن (بهمن روشن)، نامه فرهنگستان، ش 8، ص 6-12.
کتاب پنجم دینکرد(1386)، آوانویسی، ترجمه، تعلیقات و ...: ژاله آموزگار، احمد تفضلی، تهران، معین.
کفالایا (1395)، ترجمة هانس یاکوب پولوتسکی، الکساندر بولیگ، برگردان تطبیقی از ترجمه آلمانی و انگلیسیِ نسخه قبطی مریم قانعی و سمیه مشایخ، تهران، طهوری.
کلیم‌کایت، هانس یوآخیم (1384)، هنر مانوی، ترجمه ابوالقاسم اسماعیل‌پور، ویراست دوم، تهران، اسطوره.
نیولی، گراردو (1388)، از زردشت تا مانی، ترجمه آرزو رسولی (طالقانی)، تهران، نشر ماهی.
ویدن‌گرن، گئو (1390)، مانی و تعلیمات او، ترجمة نزهت صفای اصفهانی، چاپ چهارم، تهران، نشر مرکز.
هالروید، استوارت (1388)، ادبیات گنوسی، ترجمه ابوالقاسم اسماعیل­پور، تهران، اسطوره.

ترجمه منابع فارسی:

Allberry, C. R.C (2017, 1396 Sh.), A Manichaean psalm-book, Tr. Abolqasem Ismaielpour, Tehran, Hirmand.
Ābedi-Jourabchi, (1988. 1367 Sh.), Tahqīq darbare Tamsilhāye Farsiye Miyane va Parthi Mānavī, MA Thesis, Faculty of Literature and Humanities of the University of Tehran.
Ardā Wīrāz nāmag (Lelivred Ardaviraz) (2003, 1382 Sh.), Transliteration, Translation & commentary by Philippe Gignoux, Tr. By  Jaleh Amouzgar, Tehran, Moin, The Institut Français de Recherche en Iran.
Bahār, Mehrdād, Ismaielpour, Abolqasem (2014, 1393 Sh.) Adabiyāt-e-Mānavī, Tehran. Kārnāmeh.
Denkard-e- Panjom (2007, 1386 Sh.), Transliteration, Translation & commentary by & Ahmad Tafazoli, Tehran, Moin.
 Gharib, Badrozamān (1997, 1375 Sh.), Soxani darbare Manuhmad e Roshan (Bahman e Roshan), Nāmeh Farhangestān, N. 8, 6-12.
Gnoli, Gherardo (2009, 1388 Sh.), Az Zardošt tā Māni (De Zoroastre à Mani), Tr. By Arezou Rasouli (Taleqāni), Tehran, Nashr e Māhi.
Romer, Cornelia & Koenen (1999, 1378 Sh.), Ludwig, Der kolner Mani - Kodex: Abbildungen und diplomatischer text, Tehran, Atiyeh.
Sundermann, Werner (2001, 1379 Sh.), Manuhmad e Roshan (Nous e Roshan), Tr. Souzān gaviry, N. 168-169, 690-695.
Holroyd, Stuart (2009, 1388 Sh.), Adabiyāt-e-Gnosī (‫The elements of Gnosticism), Tr. By Abolqasem Ismaielpour, Tehran, Ostoureh.
Ismaielpour, Abolqasem (2017, 1396 Sh.), Ostoure ye Āfarinesh dar Kish e Mānavi, 3ed ed., Tehran, Cheshmeh.
Kephalaia (2016, 1395 Sh.), Tr. By H. J. Polotsky & A. Böhlig, A comparative translation of the German and English translations of the Coptic version by Maryam Qāneī and Somayeh Mashāyex, Tehran, Tahoury.
Klimkeit, H.J. (2005, 1384 Sh.), Honar e Mānavī (Manichaean Art and Calligraphy), Tr. By Abolqasem Ismaielpour, 2nd ed., Tehran, Ostoureh.
Olfati, Hadi (1995, 1374 Sh.), Tarix-e-Keshāvarzī dar Iran, V.1. First ed., Tehran, Amirkabir.
Shokri-Foumeshi, Mohammad (2018, 1397 Sh.), “Mānaviyat e Jahanshomoul dar Chahārrāh e Adyān va Monāzeāt e Dini e Mānaqviyān dar Turfan”, in: Ketab-e-Iranzamin, Nashr e Fazā
Shokri-Foumeshi, Mohammad (2018, 1397 Sh.) Ketabshenasiye Motaleate Manavi, ed. Akram Dejhoshgang, Tehran, Tahouri.
Taqizadeh, Hasan (2006, 1385 Sh.), Mani Shenasi, With the Effort of Iraj Afshar, Tehran, Tous.
Widengren, Geo (2011, 1390 Sh.), Māni va Ta`limāt e Ou (Māni and Mānichaeism), 4th ed., Tehran, Nashr e Markaz.
Zarshenās, Zohre (2001, 1380 Sh.), Jostārhāyi dar Zabānhāye Irani Miyāne sharghi, Ed. Vidā Nadāf, Fravahr.

منابع غیرفارسی:

Colditz, Iris (1987), “Bruchstücke manichäisch-parthischer Parabelsammlungen”, Altorientalische Forschungen 14/2, pp. 274-313.
Colditz, Iris (2011), “Parabeln und Parabelabstrakta – Beobachtungen zu gattungsübergreifenden Lehr- und Erzählmotiven in den iranischen Manichaica”, in Der östliche Manichäismus. Gattungs- und Werksgeschichte, Vorträge des Göttinger Symposiums von 4-5. März 2010, ed. Özertural, Z. and J. Wilkens, Berlin 2011, pp. 13-25.
Henning, W. B. (1945), “Sogdian Tales”, BSOAS 11/3, pp. 465-487.
Klimkeit, H. J. (1993), Gnosis on the Silk Road: gnostic texts from central Asia, New York‏‫: Harper, SanFrancisco
Morano, Enrico (2009), “Sogdian Tales in Manichaean Script”, Torino. Literarische Stoffe und ihre Gestaltung in mitteliranischer Zeit/ colloquium anlässlich des 70. Geburtstages von Werner Sundermann/ Herausgegeben von: Desmond Durkin-Meisterernst, Christiane Reck und Dieter Weber/ Wisebaden, pp. 173-200.
Reck, Christiane (2009a), “The Ascension of the Light Elements and the Imprisonment of Ahriman, The Cosmogonical and Eschatological Part of a Sogdian ‘Sammelhandschrift’”, in Exegisti monumenta Festschrift in Honour of Nicholas Sims-Williams, Edited by Werner Sundermann, Almut Hintze and François de Blois, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, pp. 381-384.
Reck, Christiane (2009b), “Soghdische manichäische Parabeln in soghdischer Schrift mit zwei Beispielen: Parabeln mit Hasen”, in: Literarische Stoffe und ihre Gestaltung in mitteliranischer Zeit: Kolloquium anlässlich des 70. Geburtstages von Werner Sundermann, ed.by: Desmond Durkin-Meisterernst , Christiane Reck, D. Weber, Wiesbaden, pp. 211-224.
Sundermann, Werner (1973), Mittelpersische und Partische Kosmogonische und Parabeltexte der Manichaer, Berlin.
Sundermann, Werner (2009), “Manichaean Literature in Iranian Languages”, in: A History of Persian literature, ed. Ehsan Yarshater, V. XVII, the literature of Pre-Islamic Iran, companion V.I, to A History of Persian literature, Ed.: Ronald E. Emmerick & Maria Macuch, pp. 197-265.
    • تعداد مشاهده مقاله: 417
    • تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 17
زبان‌شناخت
دوره 16، شماره 2
مهر 1404
صفحه 49-76
فایل ها
  • XML
  • اصل مقاله 362.87 K
سابقه مقاله
  • تاریخ دریافت: 27 آذر 1400
  • تاریخ بازنگری: 16 بهمن 1400
  • تاریخ پذیرش: 18 بهمن 1400
هم رسانی
ارجاع به این مقاله
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
آمار
  • تعداد مشاهده مقاله: 417
  • تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 17

APA

زرشناس, زهره و فولادپور, سیما . (1404). بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی. زبان‌شناخت, 16(2), 49-76. doi: 10.30465/ls.2022.39471.2027

MLA

زرشناس, زهره , و فولادپور, سیما . "بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی", زبان‌شناخت, 16, 2, 1404, 49-76. doi: 10.30465/ls.2022.39471.2027

HARVARD

زرشناس, زهره, فولادپور, سیما. (1404). 'بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی', زبان‌شناخت, 16(2), pp. 49-76. doi: 10.30465/ls.2022.39471.2027

CHICAGO

زهره زرشناس و سیما فولادپور, "بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی," زبان‌شناخت, 16 2 (1404): 49-76, doi: 10.30465/ls.2022.39471.2027

VANCOUVER

زرشناس, زهره, فولادپور, سیما. بذر نور در دست برزگر آگاه، بررسی دو تمثیل پارتی مانوی درباره کشاورزی. زبان‌شناخت, 1404; 16(2): 49-76. doi: 10.30465/ls.2022.39471.2027

  • صفحه اصلی
  • درباره نشریه
  • اعضای هیات تحریریه
  • ارسال مقاله
  • تماس با ما
  • نقشه سایت

اخبار و اعلانات

  • هزینه‌های بررسی، چاپ و انتشار نشریۀ زبانشناخت 1402-11-03
  • اختصاص شناسۀ بین‌المللی DOI به مقاله‌ها در نشریۀ زبانشناخت 1399-08-10






اشتراک خبرنامه

برای دریافت اخبار و اطلاعیه های مهم نشریه در خبرنامه نشریه مشترک شوید.

© سامانه مدیریت نشریات علمی. طراحی و پیاده سازی از سیناوب