زبان‌شناخت

زبان‌شناخت

واژگان ایرانی میانه در تلمود بابلی: رساله ی برکات (ברכות)

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

نویسنده
دکتری فرهنگ و زبان های باستانی، دانشگاه کنکوردیا، کانادا
چکیده
مجموعه ی تلمود بابلی شامل شش بخش کلی با نامهای زراعیم (זרעים) (بذرها، دانه‌ها)، موعد (מועד) (عیدها، جشنها)، ناشیم (נשים) (زنان)، نزیکین (נזיקין) (خسارت ها، ضررها)، قداشیم (קדשים) (مقدسات) و طهورت (טהרות) (طهارت ها، پاکیزگیها) است. هر کدام از این سرفصلهای کلی شامل چند رساله هستند. رساله ی برکات نخستین رساله از بخش اول تلمود، یعنی بخش زراعیم است. در این مقاله 24 واژه ی فارسی به کار رفته در این رساله معرفی می گردند. در این پژوهش شکل فارسی میانه ی واژگان -در صورت کاربرد آنها در متون فارسی میانه ی موجود- نشان داده شده است و همچنین چگونگی کاربرد واژگان در جمله، و این که هر واژه به چه حوزه ای از تاریخ و فرهنگ اشاره دارد بررسی می گردد.
کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله English

Middle Iranian words in the Talmud Bavli: mesachat Berachot

نویسنده English

Azadeh Ehsani-Chombeli
PhD in Ancient Languages and Cultures, Concordia University, Montreal,
چکیده English

 
Abstract
The Babylonian Talmud consists of six divisions (Shisha Sedarim) that are as follows: Zeraim (seeds), Moed (festivals), Nashim (women), Neziqin (damages), Qodashim (holies) and Tohorot (purities). Each of these main sections contains several masechtot called a tractate in English. Tractate Berachot (blessings) is the first tractate of the first division of the Babylonian Talmud. This article examines 24 Middle Persian words attested in the tractate mentioned above. Each word’s usage in the context is demonstrated, and the realm every word belongs to such as cultural, social, and political areas is indicated. Moreover, the Middle Persian equivalent of each word -if used in the existing Middle Persian texts- is provided.
Keywords: Babylonian Talmud, Aramaic, Middle Persian, Berachot, Talmudic Aramaic, Pahlavi.
 
Introduction
The subject of loanwords is of assistance in studying historical sociology, cultural relations of societies, and the influence of societies on/from each other. Yoonjung Kang, in his essay "Loanwords" (2013),states: "Loanwords are studied from many different perspectives, touching upon different subfields of linguistics, including phonetics, phonology, morphology, and semantics, as well as sociolinguistics and historical linguistics." According to the above definition, it can be inferred that the research on the words entered from Middle Persian to the Babylonian Talmud can benefit the studies of the history and structure of the Persian language. On the other hand, it can provide a window into the correlation history between the two religious communities of Sasanian Iran in terms of cultural, social, and historical relations. Examining loanwords in the target language can show the power and agency of the donor language in the fields related to those words.
 
Materials and Methods
The method used in the following article is library research based on original texts. The article focuses on Persian loanwords in the Babylonian Talmud which is considered philological research in historical linguistics. The original material of the study is the Babylonian Talmud.
 
Discussion and Result
In the present article 24 Talmudic words are being examined for their Iranian roots. The examined words are as follows:
גּוּשְׁפַּנְקָא , פַּרְסִיִּים, פַּרְסָה, דִּינָר, פַּרְגּוֹד, פְּשִׁיטֵי, כְּעָבִין, כסִָּּניִן, רִיסתְְּנאָ, שָׁבוֹר, אַפַּדְנָא, הַרְמָנָא, פְּרִיסְתָּקָ, בֵּי שָׁבוֹר, דִּגְלַת, שַׁבִּיסְתָּנָא, בַּר פַּחְתֵּי, טְִריתָא, זִמְנָא, רִסְתְּקָא, זַיִת, אַבְרוּטִי, דּוּבְשָׁא, המיינא.
The words are provided in their respective sentences. Subsequently, since the Talmud has never been translated to Persian, the Persian translation of each Talmudic sentence is provided. Afterwards, the Talmudic words’ transcriptions, and equivalent Iranian terms are specified. There are Talmudic Persian words that are not attested in the existing Middle Persian texts, however their Iranian roots are plausible. Words are classified into 10 categories namely administration and politics, geography, food, social culture, clothing, Iranian mysticism, proper nouns, architecture and urban planning, unit of measurement, and name of ethnic groups. Every word is examined in terms of cultural and social backgrounds, attestation in Iranian languages –mainly Middle Persian- and possible etymology.
Although a number of middle Persian words of the Babylonian Talmud are not new words to Iranists, the type of their usage and also the difference in their pronunciation with the common and well-known Iranian pronunciations can pave the way for studies in the field of historical linguistics and the evolution of the Persian language.
 
Conclusion
As the first attempt to categorize and determine the frequency of Persian words in the opening mesachat of the Babylonian Talmud, this article is the initial attempt to pursue this research path. The following classification is employed in order to sorting loanwords in the present article.  Including Dinar and Pashiz (currency units) 6 words in the field of governance and politics, 6 words regarding food, a mystical term (Parde -ye Ghaib), 1 proper noun (Shapur), two Units of measurement (Farsang and Zaman), an ethnic name (Persian), 3 geographical names (Tigris, Beit Shapur, and Shabstan Bridge), two terms regarding architecture and urban planning (Apadana and Rustaq), an unknown term concerning popular culture (Ristana or Dastana) ) and one word concerning clothing (Hamiyan) are examined.
If all the Iranian words and terminology of the Babylonian Talmud are recognized and categorized , the scope of linguistic, religious, cultural, and social exchanges between Jewish and non-Jewish (mainly Zoroastrian) communities of Sassanian Iran can be revealed to some extent.

کلیدواژه‌ها English

Babylonian Talmud
Aramaic
Middle Persian
Berachot
Talmudic Aramaic
Pahlavi
 
 
Black, J., & Breckwoldt, T. (2000). A concise dictionary of Akkadian. Wiesbaden Harrassowitz.
Hassan bin Mohammad, History of Qom (1385), Research: Ansari Qomi, Mohammad Reza, World Treasure of Islamic Manuscripts. [In Persian]
Jastrow, M. (2004). Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. Baker Academic.
Kang, Yoonjung (2013). Loanwords. obo in Linguistics. doi: 10.1093/obo/9780199772810-0027
Kent, Ronald G., (1950), Old Persian: grammar, texts, lexicon, American Oriental Society, New Haven, Connecticut.
Mackenzie, D. N. (1971). A Concise Pahlavi Dictionary. Routledge.
Mackenzie, David Neil (1379), A concise Pahlavi Dictionary, translator: Mahshid Mirfakhrai, Institute for Humanities and Cultural Studies. [In Persian]
Sokoloff, M. (2002). A dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and geonic periods. Ramat-Gan, Israel: Bar Ilan University Press ; Baltimore.
Steinsaltz, Adin (2012). Koren Talmud Bavli, Volume 1: Berachot. Koren Publishers.
مکنزی، دیوید نیل (1379)، فرهنگ کوچک زبان پهلوی، مترجم: مهشید میرفخرایی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.
حسن بن محمد، تاریخ قم (1385)، تحقیق: انصاری قمی، محمدرضا، گنجینه جهانی مخطوطات اسلامی
دوره 15، شماره 2
بهمن 1403
صفحه 215-233

  • تاریخ دریافت 03 دی 1403
  • تاریخ بازنگری 23 دی 1403
  • تاریخ پذیرش 03 بهمن 1403