• ثبت نام
  • ورود به سامانه
  • English

زبان‌شناخت

  1. صفحه اصلی
  2. بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه

شماره جاری

بر اساس شماره‌های نشریه

بر اساس نویسندگان

بر اساس موضوعات

نمایه نویسندگان

نمایه کلیدواژه ها

درباره نشریه

اهداف و چشم انداز

اعضای هیات تحریریه

اصول اخلاقی انتشار مقاله

بانک ها و نمایه نامه ها

پیوندهای مفید

پرسش‌های متداول

فرایند پذیرش مقالات

اطلاعات آماری نشریه

اخبار و اعلانات

بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه

    نویسنده

    • مجید طامه

    عضو هیئت علمی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

,

نوع مقاله : علمی-پژوهشی

10.30465/ls.2020.5442
  • مشخصات مقاله
  • مراجع
  • دریافت فایل
  • ارجاع به این مقاله
  • آمار
  • هم رسانی

چکیده

جیوَکه‌پوستَکه یکی از متون پزشکی است که به طب آیوروِده تعلق دارد. علاوه‌بر تحریر سنسکریت از این متن ترجمه‌ای به زبان ختنی نیز موجود است. تحریر سنسکریت به‌جامانده مغلوط و عملاً ناخوانا بود تا اینکه باتوجه‌به ترجمۀ ختنی آن و دیگر متون پزشکی طب آیوروده مانند سیدّهه‌ساره برخی از دانشمندان به بازسازی و تصحیح آن پرداختند. دست‌نویس جیوَکه‌پوستَکه دارای 71 برگ است که هر دو تحریر سنسکریت و ختنی را شامل می‌شود. این متن متشکل از 91 دستورالعمل دارویی است. به‌جز یکی از دستورالعمل‌ها که در آن پس از هر عبارت سنسکریت ترجمۀ ختنی آن آمده‌است در سایر موارد ابتدا متن سنسکریت آن دستورالعمل آمده و سپس ترجمۀ ختنی به دنبال آن نوشته شده‌است. نخستین کسی که به تصحیح دو دستورالعمل از تحریر سنسکریت این متن پرداخت دانشمندی به‌نام هورنله بود. بعدها اِمریک باتوجه‌به تصحیح هورنله و ترجمۀ ختنی، دو دستورالعمل فوق را تصحیح کرد و خوانش و ترجمه‌ای بهتر ارائه داد. سرانجام دانشمندی چینی به‌نام چِن تمام تحریر سنسکریت را تصحیح و به زبان چینی منتشر کرد. در این نوشته می‌کوشیم تا باتوجه‌به ترجمۀ ختنی، برخی از خوانش‌های نادرست چِن از تحریر سنسکریت این متن را تصحیح کنیم.

کلیدواژه‌ها

  • ختنی
  • سنسکریت
  • جیوَکه‌پوستَکه
  • سیدّهه‌ساره
  • آیوروده
  • XML
  • اصل مقاله 306.79 K
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
مراجع
طامه، مجید (1393). بررسی و ترجمۀ متنی پزشکی به زبان ختنی (جیوَکه‌پوستَکه). رسالۀ دکتری فرهنگ و زبان‌های باستانی. دانشکدۀ ادبیات و علوم انسانی. دانشگاه تهران.
طامه، مجید (1395). «آیوروده یا طب سنتی هند در متون ختنی». پژوهش‌های ایرانشناسی، س 6، ش 1، ص 69-88.
Bailey, H. W. (1969). Khotanese Texts I-III. Second Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Bailey, H. W. (1979). Dictionary of Khotan Saka, Cambridge: Cambridge University Press.
Bailey, H. W. (1983). ‘Khotanese Saka Literature’. The Cambridge History of Iran, vol. 3 (2), The Seleucid, Parthian and Sasanian Periods. ed. E. Yarshater. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1230-1243.
Chen, M. (陳明). (2005). Dunhuang chutu hu yu yi dian <> yanjiu (敦煌出土胡語醫典<<耆婆書>> 研究 = A Study on Sanskrit Text of Jivaka-pustaka from Dunhuang). Hong Kong.
Degener, A., 1989, Khotanische Suffixe, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.
Dresden, M. J., 1955, ‘The Jātakastava or Praise of the Buddha’s Former Births’’, Transactions of the American Philosophica Society, New Series, vol. 45, No. 5, pp. 397-508.
Emmerick, R. E. (1979). ‘Contribution to the Study of the Jīvaka-Pustaka’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies XLII, part 2, pp. 235-243.
Emmerick, R. E., 1982, The Siddhasāra of Ravigupta, vol.2: The Tibetan Version with Facing English Translation, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH.
Emmerick, R. E. (1992). ‘The Savastika Antidote’. Journal of the European Āyurvedic Society 2, pp. 60-81.
Emmerick, R. E. (1994). ‘The Mahāsauvarcalādi Ghee’. Memoriae Munusculum: Gedenkband für Annemarie v. Gabain, eds. K. Röhrborn and W. Veenker. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. pp. 29-42.
Filliozat, J., (1946-7). ‘Khotanese Text I’. Journal Asiatique 235, pp. 134-135.
Hoernle, A. F. R. (1917). ‘An Ancient Medical Manuscript from Eastern Turkestan’. Commemorative Essays Presented to Sir Ramkrishna Gopal Bhandarkar. Poona. pp. 415-432.
Konow, S. (1941). A Medical Text in Khotanese: Ch. II 003 of the India Office Library with Translation and Vocabulary. Oslo: Kommisjon Hos Jacob Dybwad.
Maggi, M. (2008). ‘Jīvakapustaka’. Encyclopaedia Iranica. online, http://www.iranicaonline.org/articles/jivakapustaka
Maue, D. (1990). ‘Das Mahāvaidehakaṃ ghr̥tam in Tocharisch B’. Historische Sprachforschung 103, Bd. 1, pp. 159-165.
Monier-Williams, M. (1899). A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Oxford University Press.
Pischel, R. (1999). A Grammar of the Prākrit Languages, Eng. Tr. by Subhadra Jhā, Delhi: Motilal Banarsidass Publishers.
    • تعداد مشاهده مقاله: 577
    • تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 357
زبان‌شناخت
دوره 11، شماره 1 - شماره پیاپی 21
شهریور 1399
صفحه 175-201
فایل ها
  • XML
  • اصل مقاله 306.79 K
سابقه مقاله
  • تاریخ دریافت: 15 فروردین 1399
  • تاریخ بازنگری: 10 خرداد 1399
  • تاریخ پذیرش: 21 تیر 1399
هم رسانی
ارجاع به این مقاله
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
آمار
  • تعداد مشاهده مقاله: 577
  • تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 357

APA

طامه, مجید . (1399). بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه. زبان‌شناخت, 11(1), 175-201. doi: 10.30465/ls.2020.5442

MLA

طامه, مجید . "بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه", زبان‌شناخت, 11, 1, 1399, 175-201. doi: 10.30465/ls.2020.5442

HARVARD

طامه, مجید. (1399). 'بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه', زبان‌شناخت, 11(1), pp. 175-201. doi: 10.30465/ls.2020.5442

CHICAGO

مجید طامه, "بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه," زبان‌شناخت, 11 1 (1399): 175-201, doi: 10.30465/ls.2020.5442

VANCOUVER

طامه, مجید. بازخوانی و تصحیح واژه‌هایی از تحریر سنسکریت جیوَکه‌پوستَکه. زبان‌شناخت, 1399; 11(1): 175-201. doi: 10.30465/ls.2020.5442

  • صفحه اصلی
  • درباره نشریه
  • اعضای هیات تحریریه
  • ارسال مقاله
  • تماس با ما
  • نقشه سایت

اخبار و اعلانات

  • هزینه‌های بررسی، چاپ و انتشار نشریۀ زبانشناخت 1402-11-03
  • اختصاص شناسۀ بین‌المللی DOI به مقاله‌ها در نشریۀ زبانشناخت 1399-08-10






اشتراک خبرنامه

برای دریافت اخبار و اطلاعیه های مهم نشریه در خبرنامه نشریه مشترک شوید.

© سامانه مدیریت نشریات علمی. طراحی و پیاده سازی از سیناوب