علمی-پژوهشی
زبانشناسی همگانی
زهره آسوده؛ مرضیه صناعتی؛ طاهره ایشانی؛ فاطمه سیدابراهیمی نژاد
چکیده
پژوهش بر اساس نظریهی انسجام هلیدی و حسن (1985) و با روش توصیفی – تحلیلی و آماری انجام شد. هدف نگارندگان این بود که در چارچوب فرانقش متنی هلیدی، به بررسی مقایسهای کاربست عوامل انسجام متنی و میزان انسجام و پیوستگی در متون شعری هشت بیتی از دفتر اول مثنوی مولوی و ترجمهی انگلیسی جاوید مجدِّدی بپردازند و به سؤالات زیر پاسخ دهند: ...
بیشتر
پژوهش بر اساس نظریهی انسجام هلیدی و حسن (1985) و با روش توصیفی – تحلیلی و آماری انجام شد. هدف نگارندگان این بود که در چارچوب فرانقش متنی هلیدی، به بررسی مقایسهای کاربست عوامل انسجام متنی و میزان انسجام و پیوستگی در متون شعری هشت بیتی از دفتر اول مثنوی مولوی و ترجمهی انگلیسی جاوید مجدِّدی بپردازند و به سؤالات زیر پاسخ دهند: 1 .بر اساس نظریهی انسجام هلیدی و حسن (1985)، میزان انسجام و پیوستگی در این شعر مثنوی مولوی و ترجمهی آن چقدر است؟ و چگونه به کار رفته است؟ 2. با توجه به تحلیل مقایسهای بسامد انسجام و پیوستگی در دو متن مبدأ و مقصد، مترجم تا چه حد در انتقال مفاهیم، موفق بوده است؟ به این منظور، مطابق مدل هلیدی، بسامد عوامل انسجام واژگانی و دستوری و درصدهای انسجام و پیوستگی در اشعار محاسبه شدند. بر اساس «تعادل نقشبنیاد هلیدی در ترجمه» نزدیکی درصدهای انسجام (% 6/94, %4/96) و پیوستگی (% 8/92 , 91%) در دو متن و نیز شباهت نحوهی توزیع عوامل انسجام در آنها که به جز در عوامل برابری و هممعنایی، بسیار نزدیک به هم بودند، میتوانند نشان دهندهی تبعیت مترجم از سبک متن مبدأ در انتقال مفاهیم متن مبدأ از طریق ترجمه باشند.
علمی-پژوهشی
مریم ارغوانی؛ ارسلان گلفام؛ آزیتا افراشی
چکیده
نفی یکی از پدیدههای شناختی و عقلانی است که در زبان بشر بهصورتهای مختلف انعکاس مییابد. هدف از جستار حاضر بررسی ساختاری و معنایی انواع جملههایی در زبان فارسی است که در آنها دو عنصر منفی وجود دارد. نفی مضاعف و ساختار توافق منفی دو نوع شناختهشده از این ساختارها هستند که در زبانهای مختلف بهطور گسترده مورد بررسی قرار گرفتهاند ...
بیشتر
نفی یکی از پدیدههای شناختی و عقلانی است که در زبان بشر بهصورتهای مختلف انعکاس مییابد. هدف از جستار حاضر بررسی ساختاری و معنایی انواع جملههایی در زبان فارسی است که در آنها دو عنصر منفی وجود دارد. نفی مضاعف و ساختار توافق منفی دو نوع شناختهشده از این ساختارها هستند که در زبانهای مختلف بهطور گسترده مورد بررسی قرار گرفتهاند و در زبان فارسی نیز به آنها پرداخته شده است. اما علاوه بر این دو، فارسی دارای ساختارهای متنوعی است که در آنها دو عنصر منفی به کار رفته وتا به حال از لحاظ ساختاری و معنایی مورد بررسی قرار نگرفتهاند. نتایج حاصل از این پژوهشِ پیکرهبنیاد که براساس دادههای مستخرج از شبکۀ اجتماعی اینستاگرام (مشتمل بر 921 جملۀ فارسی) انجام شده نشان میدهدکه جملات حاوی دو عنصر منفی از لحاظ ساختاری قابل طبقهبندی به یازده دستهاند و تحلیل جنبههای معنایی آنها نشاندهندۀ آن است که تعامل دو عنصر منفی در یک جملۀ واحد وضعیت معنایی پیچیدهای را به وجود میآورد که تحلیل آن مستلزم اتخاذ رویکردی پیوستاری به مفهوم نفی است. به عبارت دیگر، هرچند مفاهیم مثبت و منفی را در زبانشناسی تحت عنوان مقولۀ «قطبیت» مطرح میکنند، اما این دو مفهوم به هیچ وجه قطبی و صفر و یک نیستند بلکه طیفی و پیوستاریاند
علمی-پژوهشی
حسن افشاری؛ روح الله یوسفی زشک
چکیده
خط آغازایلامی قدیمیترین سیستم نگارشی در فلات ایران است که به صورت گسترده در محدوده ذکر شده مورد استفاده قرار میگرفت. احتمالاً کاتبان برحسب نیاز، از این خط برای متون پیچیده و ساده استفاده میکردند. ساختار نگارشی بخش وسیعی از گلنبشتههای باقیمانده که تحت عنوان متون استاندارد شهرت یافتهاند نسبتاً یکسان است که این امر ...
بیشتر
خط آغازایلامی قدیمیترین سیستم نگارشی در فلات ایران است که به صورت گسترده در محدوده ذکر شده مورد استفاده قرار میگرفت. احتمالاً کاتبان برحسب نیاز، از این خط برای متون پیچیده و ساده استفاده میکردند. ساختار نگارشی بخش وسیعی از گلنبشتههای باقیمانده که تحت عنوان متون استاندارد شهرت یافتهاند نسبتاً یکسان است که این امر موجب شده شناخت بیشتری از این خط بدست بیاوریم. هدف از این پژوهش بررسی کارکرد اندیشهنگار M153 و اندیشهنگار مرکب M153+M342 در قسمتهای مختلف لوحهای استاندارد آغازایلامی است. نگارندگان با روش توصیفی-تحلیلی و گردآوری به روش پژوهشی کوشیدهاند تا پس از شناسایی کاربرد متفاوت دو اندیشهنگار مرکب به بررسی علل قرارگیری این نشانه در قسمتهای مختلف متن گلنبشتهها بپردازند. بهطورکلی در نیمی از متون در انتهای کتیبه یک زنجیره نشانه آوایی و سپس اندیشهنگارM153+M342 آورده شده و در نیمی دیگر از متون این اندیشهنگار بعد از نگارش یک سیستم عددی به عنوان نشانه پایانی به متن لوح خاتمه میدهد. در نتیجه گمان میرود که نماد قبیله یا خاندانی باشد که در مواردی همراه با اسمآوایی (که شاید نشان اسم شخص خاصی از آن خاندان) نگاشته میشد. در مواردی دیگر بدون اسمآوایی، بعداز یک سیستم عددی، تنها با نشانه خاندان شخص طرف قرارداد یا پرداختی مشخص میشده است.
علمی-پژوهشی
حسن بشیرنژاد؛ رقیه رضاپور
چکیده
پژوهش حاضر به بررسی استراتژیهای ارتباط کلامی مورد استفاده فروشندگان در تعامل با مشتریان در شهر ساری میپردازد. این استراتژیها بر اساس دیدگاه لیکاف (1975) به مواردی مانند عبارات متقاعدکننده، عبارات احترامآمیز، عبارات تحکمی یا امری، تصدیقگرها، تشدیدکننده ها و ... تقسیم شدهاند. دادههای این پژوهش از طریق ضبط صدای فروشندگان ...
بیشتر
پژوهش حاضر به بررسی استراتژیهای ارتباط کلامی مورد استفاده فروشندگان در تعامل با مشتریان در شهر ساری میپردازد. این استراتژیها بر اساس دیدگاه لیکاف (1975) به مواردی مانند عبارات متقاعدکننده، عبارات احترامآمیز، عبارات تحکمی یا امری، تصدیقگرها، تشدیدکننده ها و ... تقسیم شدهاند. دادههای این پژوهش از طریق ضبط صدای فروشندگان و مشتریان در بازار و فروشگاههای شهر ساری گردآوری شدهاند و پس از پیادهسازی، میزان کاربرد هر یک از راهبردها محاسبه و با آمار توصیفی و استنباطی مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. نتایج حاصل از تحلیل دادهها نشان داد که فروشندگان در تعامل با مشتریان عمدتا از راهبردهای کلامی حمایتی نظیر عبارات متقاعدکننده، عبارات احترامآمیز و تشدیدکنندهها استفاده میکنند. با لحاظ کردن متغیر جنسیت ، مشخص شد که در بین فروشندگان زن، عبارات متقاعدکننده، عبارات احترام آمیز و تصدیقکننده بالاترین میزان کاربرد را دارا هستند. در بین فروشندگان مرد نیز، عبارات متقاعدکننده، عبارات تعدیلگر و تشدیدکننده بیشترین میزان استفاده را دارند. همچنین مشخص شد که بین فروشندگان مرد و زن در استفاده از راهبردهای کلامی حمایتی تفاوت معناداری وجود ندارد اما در مورد راهبردهای کلامی تهاجمی، فروشندگان مرد بیشتر از فروشندگان زن از راهبردهای کلامی تهاجمی استفاده میکنند
علمی-پژوهشی
فاطمه راکعی
چکیده
ترجمه در ارتباط میان فرهنگها نقشی اساسی ایفا میکند. متون ادبی نیز در انعکاس اندیشه، عواطف و تخیل انسانها، جایگاهی ویژه دارند؛ اما ترجمهی متون ادبی، خاصه شعر، همواره محل بحث و چالش بوده، بهنحویکه بسیاری از مترجمان و صاحبنظران، اصولاً شعر را ترجمهناپذیر میدانند. امروزه «مطالعات ترجمه» در جایگاه حوزهای بینارشتهای، ...
بیشتر
ترجمه در ارتباط میان فرهنگها نقشی اساسی ایفا میکند. متون ادبی نیز در انعکاس اندیشه، عواطف و تخیل انسانها، جایگاهی ویژه دارند؛ اما ترجمهی متون ادبی، خاصه شعر، همواره محل بحث و چالش بوده، بهنحویکه بسیاری از مترجمان و صاحبنظران، اصولاً شعر را ترجمهناپذیر میدانند. امروزه «مطالعات ترجمه» در جایگاه حوزهای بینارشتهای، با همکاری رشتههای مختلف علمی، ازجمله زبانشناسی، ادبیات و فلسفه، به مسئلهی چیستی، چرایی و چهگونگی این نوع از ترجمه میپردازد و آرای مختلفی را تاکنون دربارهی ترجمهی شعر ارایه داده است. هدف مقالهی حاضر، مطالعهی آرا و نظرات دربارهی ترجمه(نا)پذیری شعر، بررسی این دیدگاهها و درنهایت، بررسی وجوهی از ترجمهپذیری و ترجمهناپذیری شعر معاصر فارسی به زبان انگلیسی، با درنظرگرفتن متغیرهای موثر بر آن است. براساس یافتههای این پژوهش، محتوا و پیام و ابداعات بیانی و زیباییشناختی، نمادها و استعارهها (عناصر جوهری شعر) و همچنین، تلمیحات و اشارات تاریخی و فرهنگی (مسائل فرهنگی و اجتماعی) ترجمهپذیرند؛ آنچه سبب تلقی ترجمهناپذیری از شعر شده است، عمدتاً موارد موسیقایی، همچون وزن و قافیه و جناس و نیز موارد بسیار درهمتنیدهای از معنا و آواست که ترجمهاش دشوار است؛ هرچند به استناد آنها، نمیتوان شعر را در کلیت آن «ترجمهناپذیر» تلقی کرد.
علمی-پژوهشی
زبانشناسی همگانی
سارا زاهدی اصل؛ یحیی مدرسی؛ آتوسا رستم بیک تفرشی
چکیده
بحث ادب زبانی در حوزۀ جامعه شناسی زبان، همواره مورد توجه زبانشناسان و جامعهشناسان بوده است و بهویژه فرهنگ ویژه بودن این بحث و تأثیر رعایت ادب زبانی بر روابط اجتماعی، بر اهمیت این حوزه میافزاید. پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی-تحلیلی و طی یک پژوهش میدانی، به شناسایی و تحلیل الگوهای پربسامد درخواستبه زبان ترکی،بهعنوان ...
بیشتر
بحث ادب زبانی در حوزۀ جامعه شناسی زبان، همواره مورد توجه زبانشناسان و جامعهشناسان بوده است و بهویژه فرهنگ ویژه بودن این بحث و تأثیر رعایت ادب زبانی بر روابط اجتماعی، بر اهمیت این حوزه میافزاید. پژوهش حاضر با استفاده از روش توصیفی-تحلیلی و طی یک پژوهش میدانی، به شناسایی و تحلیل الگوهای پربسامد درخواستبه زبان ترکی،بهعنوان یکی از نشانگرهای ادب زبانی، توسط دوزبانههای ترکی- فارسی ساکن شهر اردبیل در بافت غیررسمی میپردازد. گردآوری داده به دو شیوه مشاهده مشارکتی و استفاده از پرسشنامهای محققساخته مبتنی بر مقیاس لیکرت صورت گرفتهاست. جامعه آماری شامل 250 زن و مرد دوزبانه ترکی-فارسی ساکن شهر اردبیل، در سه گروه سنی30-18، 40-31 و 41+ میباشند و به این ترتیب، سن و جنسیت متغیرهای مستقل پژوهشند. تحلیل آماری با استفاده از نرمافزارSPSSنسخه 21 انجام شدهاست. نتایج نشان میدهند که، صرفنظر از سن مخاطب و نوع درخواست، راهبردهایدرخواست غیرمستقیم متعارفودرخواست غیرمستقیم غیرمتعارف بهترتیب بالاترین و پایینترین بسامد کاربردی را در میان زنان و مردان و نیز سه گروه سنی دارا میباشند.همچنین با استفاده از دو آزمون کروسکالوالیس و یومنویتنی دیده شد که تفاوت میان گروه زنان و مردان در انتخاب الگوها معنادار نبوده ولی در گروههای سنی این تفاوت معنادار است.
علمی-پژوهشی
یونس عزیزیان
چکیده
این مقاله به بررسی رابطهی عناصر آوایی و معنا در موسیقی آوازی از منظری زبانشناختی، بر مبنای مقایسهی دو نمونه آواز دشتی و ماهور برگرفته از ردیف آوازی استاد عبدالله دوامی پرداخته است. هدف از این پژوهش تشخیص عناصر آوایی (تولیدی) تأثیرگذار و چگونگی استفاده از آنها در زنجیرهی آوایی آوازها باهدف انتقال هرچه بهتر حس هر آواز و ...
بیشتر
این مقاله به بررسی رابطهی عناصر آوایی و معنا در موسیقی آوازی از منظری زبانشناختی، بر مبنای مقایسهی دو نمونه آواز دشتی و ماهور برگرفته از ردیف آوازی استاد عبدالله دوامی پرداخته است. هدف از این پژوهش تشخیص عناصر آوایی (تولیدی) تأثیرگذار و چگونگی استفاده از آنها در زنجیرهی آوایی آوازها باهدف انتقال هرچه بهتر حس هر آواز و مضامین اشعار استفادهشده در ساختمان گوشههاست. در اینجا مشخصههای آوایی تولیدی مانند زیروبمی، کشش، وزن و عناصری مانند سکوت و نوع هجا را در هر آواز مورد بررسی قرار دادهایم. نتایج نشان داد که ساختمان آوایی گوشهها، همانند ساختمان آوایی جملهها در زبان، از الگوهایی ثابت و از پیش تعیینشده تبعیت میکنند و رخداد عناصر آوایی، با کیفیتی خاص و در جایگاههای تعیینشده در ساختار ملودیک گوشه، باعث انتقال و برانگیختن حس و معنای خاص در شنونده و تقویت مضامین شعری میشوند؛ بهطوریکه آواز دشتی در مقایسه با آواز ماهور با استفادهی بیشتر از زیروبمی افتان، حفظ روند زیروبمی در گسترهی هجا، استفاده چشمگیرتر از عنصر سکوت و تمایل به استفاده از سکوتهای طولانیتر، بهره بردن فراوان از کشش واکهای، سرعت پایینتر ملودی گوشهها و درنتیجه وزن و ریتم کندتر گوشهها حس اندوه را به شنونده القاء میکند.
علمی-پژوهشی
نجمه غریب؛ زهره زرشناس
چکیده
در این پژوهش نامهءcl و cm از مجموعه نامههای بلخی ، و بررسی شده است. نخست، نگارنده این دو نامه را حرف نویسی کرده و به زبان فارسی ترجمه کرده، سپس به تحلیل واژگانی پرداخته است. .متن نامه ها نشان میدهد که این دو نامه با یکدیگر مرتبط اند واز نحوه مکاتبهء مقامات دولتی در بلخ حکایت دارند. مثلا" نامه ها با عبارت ...
بیشتر
در این پژوهش نامهءcl و cm از مجموعه نامههای بلخی ، و بررسی شده است. نخست، نگارنده این دو نامه را حرف نویسی کرده و به زبان فارسی ترجمه کرده، سپس به تحلیل واژگانی پرداخته است. .متن نامه ها نشان میدهد که این دو نامه با یکدیگر مرتبط اند واز نحوه مکاتبهء مقامات دولتی در بلخ حکایت دارند. مثلا" نامه ها با عبارت " درود و نماز به برادر عزیز من آغاز میشود و نویسندهء نامه از شنیدن خبر سلامتی فرمانروا ابراز خرسندی میکند و در پایان نیز مجدداً به فرمانروا درود میفرستد. نامه ها دربارهدزدیدن اسب است. این مقاله، ضمن اینکه ترجمه ای فارسی از این نامه ها ارائه داده است، بر آن است تا به این پرسش ها نیز پاسخ دهد: 1.شیوه نامه نگاری در بلخ چگونه بوده است؟ 2.آیا میتوان از روی این نامه ها به عنوان شغلی نویسنده و گیرنده آنها پی برد؟ 3. آیا از روی این نامه ها می توان مشخص کرد که کدام مقام رتبه بالاتر یا پایین تر داشته است؟ 4. لحن نامه ها چگونه است؟
علمی-پژوهشی
زهرا محمودیان؛ ایرج عنایتی زاده
چکیده
در تقویم باستانی سال مبتنی بر دوازده ماه سی روزه بود و هر یک از سی روز ماه به نام یکی از ایزدان و فرشتگان دین زرتشتی منسوب شده بود. بین ایرانیان برای انجام کارها بایدها و نبایدهایی وجود داشته است و هر روزی برای انجام کاری مطلوب و پسندیده بوده است. در قطعهای پهلوی موسوم به مادیان سی روزه ذکر شده است که چه کاری برای کدام روز مناسب و نیک ...
بیشتر
در تقویم باستانی سال مبتنی بر دوازده ماه سی روزه بود و هر یک از سی روز ماه به نام یکی از ایزدان و فرشتگان دین زرتشتی منسوب شده بود. بین ایرانیان برای انجام کارها بایدها و نبایدهایی وجود داشته است و هر روزی برای انجام کاری مطلوب و پسندیده بوده است. در قطعهای پهلوی موسوم به مادیان سی روزه ذکر شده است که چه کاری برای کدام روز مناسب و نیک است. پرسش اصلی این تحقیق چنین است که آیا اعتقاد به سعد و نحس بودن کارها با خویشکاری ایزدان ناظر بر روزهای ماه ارتباط داشته است و از آن تاثیر میپذیرفته یا خیر؟ در منظومهی فرضیات نامه دستور داراب پالن و قطعهای موسوم به حقیقت روزها از آذرباد مهراسپندان هم کارهایی را که باید در هر یک از سی روز ماه انجام شود؛ ذکر شده است. این پژوهش به شیوه مطالعه اسنادی-کتابخانهای بایستههای سی روزه ماه ایرانی را بررسی میکند . نخست متن پهلوی مادیان سی روزه به فارسی برگردانده میشود و از جنبه زبانشناسی بررسی میگردد و با فرضیات نامه و اندرز آذرباد مهراسپندان مطابقت میگردد. این تحقیق نشان میدهد اعتقاد به سعد و نحس بودن کارها در روزهای ماه بین ایرانیان رایج بوده است و با نام و وظیفه ایزدان حافظ سی روز ماه مرتبط میباشد.
علمی-پژوهشی
زبانشناسی باستانی
بهزاد معینی سام؛ سارا محمدی اوندی؛ ابراهیم محمدی اوندی
چکیده
کاتبان اکدی با زیر شاخههایش، واژهها را به اکدی به شکل هجایی و واژهنگار مینگاشتند. گهگاه به جای نوشتن واژه به اکدی، معادل آن را به سومری مینگاشتند. این روش نوشتاری، موسوم به واژهنگار و سومرینگار است. پس از شکلگیری شاهنشاهی آشور، در سده نهم پ.م، آنها زبان و خط اَرامی را در قلمرو شاهنشاهی خود به کار گرفتند. این موضوع ...
بیشتر
کاتبان اکدی با زیر شاخههایش، واژهها را به اکدی به شکل هجایی و واژهنگار مینگاشتند. گهگاه به جای نوشتن واژه به اکدی، معادل آن را به سومری مینگاشتند. این روش نوشتاری، موسوم به واژهنگار و سومرینگار است. پس از شکلگیری شاهنشاهی آشور، در سده نهم پ.م، آنها زبان و خط اَرامی را در قلمرو شاهنشاهی خود به کار گرفتند. این موضوع سبب شد که زبان و خط اَرامی به عنوان زبان بینالمللی برای مکاتبه مورد استفاده قرار گیرد. در نتیجه، شاهان هخامنشی زبان و خط اَرامی را برای مکاتبات رسمی به کار بردند و پارتی و پهلوی هم شمار بسیاری از واژگان اَرامی را به کار گرفتند که به آنان اَرامینگار میگفتند. هدف از نگارش مقاله این است تا متون میانرودانی و فارسی میانه را به عنوان یک منبع در کاربرد املاهای بیقاعده بررسی نماییم و اینکه چرا این نظام در میان رودان و دوران میانه زبان فارسی باب بوده است. بنابراین، روش کار نخست چگونگی کاربرد سومرینگارها در متون اکدی و زیر شاخههای آن است و پس از آن به اَرامینگارها میپردازیم که پارتیان و ساسانیان از آن بهره بردند. در پایان آشکار میگردد همانگونه که اکدیان از سومرینگارها در املای بیقاعده از زبان پیشین خود وام گرفتند، به همان گونه فارسی میانه از اَرامی، به عنوان یک زبان بینالمللی وام گرفت
علمی-پژوهشی
الیاس نورایی؛ سید محمد آرتا
چکیده
جامعهشناسی زبان که به بررسی ارتباط ساختها و طبقات اجتماعی با زبان میپردازد و از پیوند زبانشناسی و جامعهشناسی به وجود آمده است، در شمار مطالعات نوین میانرشتهای قرار دارد. بهدلیل اینکه زبان، عنصری بنیادین در داستان تلقی میشود، در میان گونههای مختلف ادبی، رمان بستر مناسبی برای مطالعات جامعهشناسی ...
بیشتر
جامعهشناسی زبان که به بررسی ارتباط ساختها و طبقات اجتماعی با زبان میپردازد و از پیوند زبانشناسی و جامعهشناسی به وجود آمده است، در شمار مطالعات نوین میانرشتهای قرار دارد. بهدلیل اینکه زبان، عنصری بنیادین در داستان تلقی میشود، در میان گونههای مختلف ادبی، رمان بستر مناسبی برای مطالعات جامعهشناسی زبان است و تحلیل جنبههای مختلف زبانِ رمان از این منظر، امری بایسته و ضروری است. ازاینرو، پژوهش حاضر درصدد است تا خوانشی جامعهشناسانه از زبانِ رمان سالهای ابریِ علیاشرف درویشیان ارائه دهد و رابطۀ زبان این اثر را با بافتهای مختلف اجتماع، براساس یک روش نظاممند و علمی تحلیل کند. بهعلاوه، نگارندگانِ این جستار، در بخش پایانی مقاله، به جامعهشناسی زبان نویسنده در رمان نیز نقبی زدهاند. شیوۀ انجام پژوهش بهصورت توصیفیـتحلیلی است و دادهها با استفاده از شیوۀ تحلیل محتواهای جامعهشناختی بررسی شدهاند. برایند تحقیق گویای آن است که نویسندۀ رمان سالهای ابری، در انتخاب زبان مناسب برای شخصیتها و طبقات مختلف اجتماعی موفق بوده و زبانِ رمان در موارد فراوانی، همسو با گرایشهای اجتماعی نویسنده است.
علمی-پژوهشی
امیررضا وکیلی فرد؛ پریسا حیدری خسرو
چکیده
به دست آوردن شناخت درباره نوع شخصیت، سبکها و راهبردهای یادگیری فارسیآموزان کشورهای عربیزبان، از آن جهت اهمیت دارد که میتواند به افزایش کیفیت آموزش زبان فارسی منجر شود. هدف این پژوهش بررسی ارتباط میان نوع شخصیت، سبکها و راهبردهای یادگیری زبان فارسی در میان فارسیآموزان عربیزبان است. برای سنجش نوع شخصیت یادگیرندگان، از ...
بیشتر
به دست آوردن شناخت درباره نوع شخصیت، سبکها و راهبردهای یادگیری فارسیآموزان کشورهای عربیزبان، از آن جهت اهمیت دارد که میتواند به افزایش کیفیت آموزش زبان فارسی منجر شود. هدف این پژوهش بررسی ارتباط میان نوع شخصیت، سبکها و راهبردهای یادگیری زبان فارسی در میان فارسیآموزان عربیزبان است. برای سنجش نوع شخصیت یادگیرندگان، از پرسشنامه شخصیت مایرزـ بریگز (فرم ا.وی) و برای اندازهگیری سبکهای یادگیری از پرسشنامه کلب (1984) و برای اندازهگیری راهبردهای یادگیری زبان از پرسشنامه آکسفورد (1990) استفاده شد. نتایج این پژوهش با نمونهای تصادفی شامل 50 فارسیآموز نشان داد که فارسیآموزان عربیزبان با نوع شخصیت درونگرا سبک یادگیری همگرا را بیش از افراد برونگرا بهکارمیگیرند. علاوه بر آن، فارسیآموزان دارای نوع شخصیت حسی و ادراکی بهطور معناداری بیشتر از افراد شهودی و قضاوتی از سبک یادگیری جذبکننده استفاده میکنند. همچنین یافتهها نشان میدهد که فارسیآموزان عربیزبان از هر چهار سبک یادگیری (همگرا، واگرا، انطباقدهنده و جذبکننده) به یک اندازه استفاده میکنند، اما راهبردهای شناختی و فراشناختی را بیشتر از راهبردهای دیگر به کار میبرند. دستاوردهای این پژوهش به مدرسان کمک میکند تا بتوانند روشهای تدریس خود را متناسب با نوع شخصیت و سبکها و راهبردهای یادگیرندگان انتخاب و کیفیت آموزش را در کلاسهای زبان فارسی افزایش دهند.